Gálatas 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 Galacia anua unainsmapa tatimabuun, ¿tsuan matu dauinmenkain, padan paepa wakinan? Jesucriston matu pepawanun ika cruzkia matu mawaxunikidi en matu unanmakubainbiaya juni betsabun jatun yusian bena matu yusinkin padankubainkanikiki.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Jaskaken na besti matu yukanun: ¿Jaskadawen taexun Diosun Yushin Pepa man binimen, Moisin keneni chibankindaka? ¿En yusian Jesúskidi ikunwankindaka?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Unainsmapajaidabuun, jaskakin Diosun Yushin Pepa bikin taewabiayama jakimatan ana pepanun, iwanan, junibun beya man chibankubainkanaii, kanekin chakabuwaidan.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Jamen Diosun kushipa man binimen? Man jaskayadan, en jadakidi shinantimaki.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Diosun jawen Yushin Pepa matu inanxun jawada dami itimaska jawen kushipawen junibun atidubuma matu amakubainmisdan, ¿jadatu chibankin matu amamismen? ¿Moisin keneni man chibanmiswen taexundaka? Jaskamajaidaki. Uindakanwen. Diosun jancha ninkakin man ikunwainwen taexun besti jawen kushipawen matu amamiski.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 En xenipabu inikidi matu yuinun ninkakanwen. Abrahamnen Dios ninkatan ikunwainwen taexun Abrahamkidi janchakin Diosun yuikin: “Juni pepaki”, aniki.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Jaskaken tsuabunda Dios ikunwankin Jesús chibanmisbu Abrahamnen bababu kayabibuki.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Janua judiobuma dikabibun jatun shinan betsa watan jatun chakabu jenetan Jesús ikunwanxanaibuwen taexun Diosun unankin jawen jancha yuixunika Diosun Yushin Pepatun Abraham kenemaxunkin yuikin: “Dios min ikunwainwen taexun yuda xukua tibibu dasibibun jawen bake ikunwainbu jiwekuinmakin Diosun miwen taexun jatu duawaxanikiki”, aniki.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Jaskaken Abrahamnen ikunwanyan Diosun duawani keska wakin tsuabunda jawen bake ikunwainbu Diosun duawadiamiski, jiwekuinmakinan.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Januxun Diosun janchakidi jawenabu Moisin yuikin: “Jawen yunuti inun jawen nemati en matu kenexunai tsuabunda dasibi chibanjaidabumaken Diosun jatu yupukin pe jiwemama ixanikiki”, jaska watan jatu kenexuniwen taea chibanmabia jatunmebi pepapaikin jawen yunuti inun jawen nemati chibanpaikin pewabumaken Dios jatuki sinatamakin yupuxanikiki.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Jaska inun: “Ikunwain pepabu jiwekuinxankanikiki”, iwanan, Diosun jawen jancha yuixunika kenemaniwen taexun jawen yunuti inun jawen nemati besti chibankin Dios daewatidubumaki, nun unanan.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Jawen yunuti inun jawen nemati Diosun Moisés inani chibainan, jawen jiwea kayabi Dios anua bitimaki. Jakia Moisin yuikinan: “Tsuanda Diosun yunuti inun jawen nemati chibankubaini ja yusian janchawen kaneama jawen jiwexanikiki.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Diosun jawen yunuti inun jawen nemati yunukinan, jawen yupukunankatsi aniki. Jatun nukun chakabuwen nuku yupubiaya Criston nuku mexpamanun ika nukun chakabu kupiti bi nuku mawaxuniki. Jaskai kaikidi bebunkidi Moisin yuikin: “Tsuada jatun chakabuwen taexun tenankin jiki netanbu mawaya Dios jawen nuiama yupumiski”, iniki.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Jaskawen taexun jaska Diosun Abraham duawakin pepa yubani Jesucristowen taexun judiobumandi man ikunwanyan Diosun Abraham yubaniwen taexun jawen Yushin Pepa Diosun ma matu inani dasibi man ma jayaki.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 En betsabu inun en puibuun, jaska yudabu yubakai shinain janchamisbu keska matu yuinun ninkaidakanwen. Yudabu yubakanametan shinanma tsuan jenetiduma inun tsuan betsa watidumaki.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Na jaska en xenipabu Abraham Diosun yubakinan, jawen baba bestichaikidi aniki. Jakidi kenekin jawen bababu ichapakidi yubakai janchama jakia ja jaska jawen baba bestichaikidi yui yubakaidan, Jesucristokidi iniki, nukubun ja nun ikunwanxanunbun nuku anu juxanai yubakinan.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Janua ma ana 430 badi kaya jawen yusian Moisés yuibia dasibi Diosun Abraham bebunkidi yubani maewamakin chipu Moisés jawa betsa wamama iniki. Jaskaken jawada Diosun Abraham yubani jawa betsa wama axunkubainxanikiki.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Jaska inun, Moisin yusian chibain nun pepaya jawada Diosun Abraham yubani man jawama ikeanaii. Natianan, jaskamaki. Diosun Abraham yubanidan, tsuan betsa watidumaki.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Jaskaken jaska Diosun jancha Moisés yununidan, matu yuinun ninkakanwen. Kanekin jaska jabun chakabu waibukidi jau xabakabi unanunbun Diosun jawen yunuti inun jawen nemati Diosun jawen nai tsumabu Moisés yuimakubainiki. Jaska bebunkidi Abraham jawen baba betsakidi Diosun yubani judiamaken jau Moisin yusian chibankubainunbun yudabu jatu yusinkubainibuki. Diosun nai tsumabun jawen yunuti Moisés yuimabiakubainxanai
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 ja dukun Dios Abrahambe yubakakin ibubis Dios bestitun anikiaki, tsua janchaxunamadan.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ja dukun Abraham Diosun yubani inun ana ja kachu Moisés yusinmanidan, ¿jaska ja dukun Abraham yuini Diosun betsa wakin nematidumen? Jaskamaki. Dios daewakin jawen nemati inun jawen yunuti jancha pe chibankubainkin tsuabunda jiwekuian bikeankanaii.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Diosun jancha Moisin keneni uinkin dasibibun chakabuwakubainaibukidi ibubis unanbiai pe jiwetidubumaken jaska Diosun jatu yubani Jesucristo ikunwanmisbun besti jiwea kayabi bixankanikiki.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Nun ja ikunwanxanai judiamaken Diosun Moisés yusian keneniwen jawen nuku bichikin akawaxun nuku tea wayuniki, jawen taexun Jesucristo manakakin nun jawen unanti wayununbunan.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Jaska inun, Cristokidi unankin ikunwankin nun chibainbu nukun chakabu buatan jau pepabu keska Diosun nuku waxanun, iwanan, jawen yunuti inun jawen nematiwen nuku mekeyukubainiki.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Jakia natian nun Jesús ikunwainbu jabias yunuti inun nematiwen nuku ana tsumamaken
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 dasibi man Jesucristo ikunwain man ma Diosun bakebuken jatun besti matu mekekubainikiki.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Jaska inun, man Cristo ikunwankin jatu unanti wamanun ikaya matu nashimabu man tadi sawemis keska wakin Cristoki dasikin man ma tadi sawekin akawaniki.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Jaskai man yuda bestichai keskaki. Judiobu kasmai judiobuma inun, tsumayabu kasmai tsumabuuma inun, junibu kasmai ainbuaibu shinanma jakia man Jesucristo ikunwainbu besti dasibi man yuda bestichai keska man jaki dasia shinankubainkanwen.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Man Cristonabudan, jabia man Abrahamnen bababu dikabiwen taea jaska Diosun Abraham yubaniwen matudi jawenabui man jiwea kayabi jayadiaxanaii.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.