Filipenses 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 En betsabu inun en puibuun, Jesúsun nuku mekeawen taea benimanankanwen. En matu yuiyamadan, jabiaskadi en ana matu kenexunaidan, enadan bikamaki. Matu kenexunkinan, man jawen jiwenun medabewakin en matu axuaiin.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ja juni yusinan meketikidi padananain ichakanikai daya pepa wanikapaikin matu yusinkin judiobu keska matu jiwemanun ika ikanikiki, dateyamakain matun jina kubichi mextemanun ikadan. Matu jaska wanun ikaibu uindakanwen.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Jaska nun yunu kayabiaibudan, nun nukuki, nun jabun Dios ken kayabi waibudan. Jesucriston ma nuku pewaxuniwen taexun Diosun Yushin Pepatun nuku kushipa wakin medabewaya jawada nukunmebi nukun yuda anua jina kubichi bemakisa nun mextemis keskawen nun kentidubumaki.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Eadan, jaska shinanti dabanen emebi kein en yudakidi inun en jiweakidi dasibibu en binutiduki.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Diosun Abraham yununiwen taexun en kainshina 8 xabatian en jina kubichi ea mextenibuki. En Israelin baba betsa Benjamín xukua anua eadi en kainiki. Jaskawen taea en ibubu hebreoken eadi en hebreoki. Ja inun, jawen jancha Diosun Moisés yusini chibain dasibi betsabu binui en fariseo iniki.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ja inun, Dios duawanun ixun Jesucristo ikunwainbu en jatu ichakajaidawayukubainiki, jaska dabanen en shinan en unanepaiwenan. Ja inun, Diosun Moisés yusini ikunwankin chibain jawa kaneama en pepajaidakunkainaya ekidi jawa chakabu tsuan yuitiduma inibuki.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Na jaska tibi Moisin yusian chibainan, en jaki chiti ikadan, enadan, ewapa benuisma en shinaniki. Jakia natian Cristowen taeadan, en ana jawen teatidumaki.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Jaska tibi jayai en jawen kushipa biakunkaini natian en uianan, jamenki. Jesucristo en mekenan wakin en unainan, jawenadan, binujaidaki, en Xanen Ibu kayabidan. Jaskaken Cristowen taexun dasibi jamapai eanua chakabu en benu keyuniki. Jaska wakinan, en jiwea xeni chaka keska wakin jenetan janua jaki maei en jawen yudaniki,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 jaki nukutan jaki dasidan. Jaska inun, Moisin jancha chibain jawen nuku ibubis nun pepajaidakunkainkatsis ikaiwen ea akama Cristo ewen nui eki nukutan ea shinan betsa wama en ikunwaniwen taexun Diosun jawena ea wakin en chakabu ea buaxuniken Jesús besti en chibankubainaii.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Jaskakin Cristo ana en unanjaidakatsis ikaii. Jaska inun, jawen Epa Diosun mawabu ana bestenwanti kushipa en jayakatsis idiaii. Jaska inun, ana jaki dasijaidanun ika ja nuitapawanibu keska eadi dateama mei mawakin en chibankatsis ikaii.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Chintuanma en jaskakunkainaya Jesúsun enabu jiweabu inun mawabu mai anua nai anu jatu iyunun ika juaya jatube dasikatsi en manakubainaii.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Jesús besti chibankatsis ibiai en pepai keyudiama inun en tapin keyudiamadiki. Jakia pepa besti en ikunkainxanun Jesucriston ea bechipaikin ea katuniwen taea jawen shinan chibain pepatan jaki nukukatsis iki jeneama manai en chintunkidanamaki.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 En betsabu inun en puibuun, en pepai keyudiamabia jaska en jiwea xeni en ikunkaini jakimai chipu watan unudi en jiwekuinkatsis ikaiwen taea jadidi uinbaini bikabiaken ninkamas en chintuanmaki.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Jaska Jesucristowen nuku Diosun yubani jaska nai anua jaki nukukin jadia bixanun ika ninkamas Jesús en dayaxunkunkainaii.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Tsuabunda nun ma ikunwan kayabiai pepabunan, jaska shinanankanwen. En shinain keska tsuabunda jabias keska man jaska shinanmaken jaska ja jamapaikidi Diosun yusinkin matu uinmakin matu unanmatiduki.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Nun ma jaska tapinmabudan, jaskas shinankin betsa wama chibankubainkin jeneyamanankanwen.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 En betsabu inun en puibuun, jaska ea inun ea medabewamisbu nun jiwekunkainkin nun matu uinmamis nukun aka nun jaskai jiwemis nuku shinankin chibankin nuku mawakubainkanwen.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Tsuabuda ichapa matube jiweabun jatun jiwea xeni jenekin betsa wakatsi ikama Cristo cruzki jatu mawaxuni shinanma jaki sinatai keska jiweabu jaskabukidi jawenchains en matu yuimiski. Natian jaska shinain kaxayabi ana jatukidi en matuki chaniaii.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ja yudabu jaskabudan, nukun Dioskidi shinanma jabun diosdan, pikekin pi bestimisbudan, ja inun, jawen kenmisbudan, yudabu jawen dakebiaibun jabu dakeama jamapai chakabu na mai anua besti shinankin bechipaikin akubainmisbu janu badi jawen jeneaitian jabu benununbadikanikiki, Diosun jatu kupiadan.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Jakia nuku ikidan, nun jaskamaki. Nukun mae kayabi nai anuki. Jaska nun manakaibudan, nukun mekenika nukun Xanen Ibu Jesucristo ana juxanai nun manakakubainaii.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Janua juxun jabiaskadi kushipawen jamapai dasibi meke keyumistun nukun yuda babu atimapa betsa wakin benawaxanikiki, jawen yuda chaxa keska nuku wadiakinan.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.