Filipenses 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En betsabu inun en puibuun, Jesúsun nuku mekeawen taea benimanankanwen. En matu yuiyamadan, jabiaskadi en ana matu kenexunaidan, enadan bikamaki. Matu kenexunkinan, man jawen jiwenun medabewakin en matu axuaiin.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ja juni yusinan meketikidi padananain ichakanikai daya pepa wanikapaikin matu yusinkin judiobu keska matu jiwemanun ika ikanikiki, dateyamakain matun jina kubichi mextemanun ikadan. Matu jaska wanun ikaibu uindakanwen.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Jaska nun yunu kayabiaibudan, nun nukuki, nun jabun Dios ken kayabi waibudan. Jesucriston ma nuku pewaxuniwen taexun Diosun Yushin Pepatun nuku kushipa wakin medabewaya jawada nukunmebi nukun yuda anua jina kubichi bemakisa nun mextemis keskawen nun kentidubumaki.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Eadan, jaska shinanti dabanen emebi kein en yudakidi inun en jiweakidi dasibibu en binutiduki.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Diosun Abraham yununiwen taexun en kainshina 8 xabatian en jina kubichi ea mextenibuki. En Israelin baba betsa Benjamín xukua anua eadi en kainiki. Jaskawen taea en ibubu hebreoken eadi en hebreoki. Ja inun, jawen jancha Diosun Moisés yusini chibain dasibi betsabu binui en fariseo iniki.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ja inun, Dios duawanun ixun Jesucristo ikunwainbu en jatu ichakajaidawayukubainiki, jaska dabanen en shinan en unanepaiwenan. Ja inun, Diosun Moisés yusini ikunwankin chibain jawa kaneama en pepajaidakunkainaya ekidi jawa chakabu tsuan yuitiduma inibuki.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Na jaska tibi Moisin yusian chibainan, en jaki chiti ikadan, enadan, ewapa benuisma en shinaniki. Jakia natian Cristowen taeadan, en ana jawen teatidumaki.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Jaska tibi jayai en jawen kushipa biakunkaini natian en uianan, jamenki. Jesucristo en mekenan wakin en unainan, jawenadan, binujaidaki, en Xanen Ibu kayabidan. Jaskaken Cristowen taexun dasibi jamapai eanua chakabu en benu keyuniki. Jaska wakinan, en jiwea xeni chaka keska wakin jenetan janua jaki maei en jawen yudaniki,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 jaki nukutan jaki dasidan. Jaska inun, Moisin jancha chibain jawen nuku ibubis nun pepajaidakunkainkatsis ikaiwen ea akama Cristo ewen nui eki nukutan ea shinan betsa wama en ikunwaniwen taexun Diosun jawena ea wakin en chakabu ea buaxuniken Jesús besti en chibankubainaii.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Jaskakin Cristo ana en unanjaidakatsis ikaii. Jaska inun, jawen Epa Diosun mawabu ana bestenwanti kushipa en jayakatsis idiaii. Jaska inun, ana jaki dasijaidanun ika ja nuitapawanibu keska eadi dateama mei mawakin en chibankatsis ikaii.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Chintuanma en jaskakunkainaya Jesúsun enabu jiweabu inun mawabu mai anua nai anu jatu iyunun ika juaya jatube dasikatsi en manakubainaii.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Jesús besti chibankatsis ibiai en pepai keyudiama inun en tapin keyudiamadiki. Jakia pepa besti en ikunkainxanun Jesucriston ea bechipaikin ea katuniwen taea jawen shinan chibain pepatan jaki nukukatsis iki jeneama manai en chintunkidanamaki.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 En betsabu inun en puibuun, en pepai keyudiamabia jaska en jiwea xeni en ikunkaini jakimai chipu watan unudi en jiwekuinkatsis ikaiwen taea jadidi uinbaini bikabiaken ninkamas en chintuanmaki.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Jaska Jesucristowen nuku Diosun yubani jaska nai anua jaki nukukin jadia bixanun ika ninkamas Jesús en dayaxunkunkainaii.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tsuabunda nun ma ikunwan kayabiai pepabunan, jaska shinanankanwen. En shinain keska tsuabunda jabias keska man jaska shinanmaken jaska ja jamapaikidi Diosun yusinkin matu uinmakin matu unanmatiduki.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Nun ma jaska tapinmabudan, jaskas shinankin betsa wama chibankubainkin jeneyamanankanwen.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 En betsabu inun en puibuun, jaska ea inun ea medabewamisbu nun jiwekunkainkin nun matu uinmamis nukun aka nun jaskai jiwemis nuku shinankin chibankin nuku mawakubainkanwen.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tsuabuda ichapa matube jiweabun jatun jiwea xeni jenekin betsa wakatsi ikama Cristo cruzki jatu mawaxuni shinanma jaki sinatai keska jiweabu jaskabukidi jawenchains en matu yuimiski. Natian jaska shinain kaxayabi ana jatukidi en matuki chaniaii.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ja yudabu jaskabudan, nukun Dioskidi shinanma jabun diosdan, pikekin pi bestimisbudan, ja inun, jawen kenmisbudan, yudabu jawen dakebiaibun jabu dakeama jamapai chakabu na mai anua besti shinankin bechipaikin akubainmisbu janu badi jawen jeneaitian jabu benununbadikanikiki, Diosun jatu kupiadan.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Jakia nuku ikidan, nun jaskamaki. Nukun mae kayabi nai anuki. Jaska nun manakaibudan, nukun mekenika nukun Xanen Ibu Jesucristo ana juxanai nun manakakubainaii.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Janua juxun jabiaskadi kushipawen jamapai dasibi meke keyumistun nukun yuda babu atimapa betsa wakin benawaxanikiki, jawen yuda chaxa keska nuku wadiakinan.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.