Filipenses 3
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC
1 En betsabu inun en puibuun, Jesúsun nuku mekeawen taea benimanankanwen. En matu yuiyamadan, jabiaskadi en ana matu kenexunaidan, enadan bikamaki. Matu kenexunkinan, man jawen jiwenun medabewakin en matu axuaiin.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ja juni yusinan meketikidi padananain ichakanikai daya pepa wanikapaikin matu yusinkin judiobu keska matu jiwemanun ika ikanikiki, dateyamakain matun jina kubichi mextemanun ikadan. Matu jaska wanun ikaibu uindakanwen.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Jaska nun yunu kayabiaibudan, nun nukuki, nun jabun Dios ken kayabi waibudan. Jesucriston ma nuku pewaxuniwen taexun Diosun Yushin Pepatun nuku kushipa wakin medabewaya jawada nukunmebi nukun yuda anua jina kubichi bemakisa nun mextemis keskawen nun kentidubumaki.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Eadan, jaska shinanti dabanen emebi kein en yudakidi inun en jiweakidi dasibibu en binutiduki.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Diosun Abraham yununiwen taexun en kainshina 8 xabatian en jina kubichi ea mextenibuki. En Israelin baba betsa Benjamín xukua anua eadi en kainiki. Jaskawen taea en ibubu hebreoken eadi en hebreoki. Ja inun, jawen jancha Diosun Moisés yusini chibain dasibi betsabu binui en fariseo iniki.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ja inun, Dios duawanun ixun Jesucristo ikunwainbu en jatu ichakajaidawayukubainiki, jaska dabanen en shinan en unanepaiwenan. Ja inun, Diosun Moisés yusini ikunwankin chibain jawa kaneama en pepajaidakunkainaya ekidi jawa chakabu tsuan yuitiduma inibuki.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Na jaska tibi Moisin yusian chibainan, en jaki chiti ikadan, enadan, ewapa benuisma en shinaniki. Jakia natian Cristowen taeadan, en ana jawen teatidumaki.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Jaska tibi jayai en jawen kushipa biakunkaini natian en uianan, jamenki. Jesucristo en mekenan wakin en unainan, jawenadan, binujaidaki, en Xanen Ibu kayabidan. Jaskaken Cristowen taexun dasibi jamapai eanua chakabu en benu keyuniki. Jaska wakinan, en jiwea xeni chaka keska wakin jenetan janua jaki maei en jawen yudaniki,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 jaki nukutan jaki dasidan. Jaska inun, Moisin jancha chibain jawen nuku ibubis nun pepajaidakunkainkatsis ikaiwen ea akama Cristo ewen nui eki nukutan ea shinan betsa wama en ikunwaniwen taexun Diosun jawena ea wakin en chakabu ea buaxuniken Jesús besti en chibankubainaii.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Jaskakin Cristo ana en unanjaidakatsis ikaii. Jaska inun, jawen Epa Diosun mawabu ana bestenwanti kushipa en jayakatsis idiaii. Jaska inun, ana jaki dasijaidanun ika ja nuitapawanibu keska eadi dateama mei mawakin en chibankatsis ikaii.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Chintuanma en jaskakunkainaya Jesúsun enabu jiweabu inun mawabu mai anua nai anu jatu iyunun ika juaya jatube dasikatsi en manakubainaii.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Jesús besti chibankatsis ibiai en pepai keyudiama inun en tapin keyudiamadiki. Jakia pepa besti en ikunkainxanun Jesucriston ea bechipaikin ea katuniwen taea jawen shinan chibain pepatan jaki nukukatsis iki jeneama manai en chintunkidanamaki.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 En betsabu inun en puibuun, en pepai keyudiamabia jaska en jiwea xeni en ikunkaini jakimai chipu watan unudi en jiwekuinkatsis ikaiwen taea jadidi uinbaini bikabiaken ninkamas en chintuanmaki.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Jaska Jesucristowen nuku Diosun yubani jaska nai anua jaki nukukin jadia bixanun ika ninkamas Jesús en dayaxunkunkainaii.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tsuabunda nun ma ikunwan kayabiai pepabunan, jaska shinanankanwen. En shinain keska tsuabunda jabias keska man jaska shinanmaken jaska ja jamapaikidi Diosun yusinkin matu uinmakin matu unanmatiduki.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Nun ma jaska tapinmabudan, jaskas shinankin betsa wama chibankubainkin jeneyamanankanwen.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 En betsabu inun en puibuun, jaska ea inun ea medabewamisbu nun jiwekunkainkin nun matu uinmamis nukun aka nun jaskai jiwemis nuku shinankin chibankin nuku mawakubainkanwen.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Tsuabuda ichapa matube jiweabun jatun jiwea xeni jenekin betsa wakatsi ikama Cristo cruzki jatu mawaxuni shinanma jaki sinatai keska jiweabu jaskabukidi jawenchains en matu yuimiski. Natian jaska shinain kaxayabi ana jatukidi en matuki chaniaii.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ja yudabu jaskabudan, nukun Dioskidi shinanma jabun diosdan, pikekin pi bestimisbudan, ja inun, jawen kenmisbudan, yudabu jawen dakebiaibun jabu dakeama jamapai chakabu na mai anua besti shinankin bechipaikin akubainmisbu janu badi jawen jeneaitian jabu benununbadikanikiki, Diosun jatu kupiadan.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Jakia nuku ikidan, nun jaskamaki. Nukun mae kayabi nai anuki. Jaska nun manakaibudan, nukun mekenika nukun Xanen Ibu Jesucristo ana juxanai nun manakakubainaii.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Janua juxun jabiaskadi kushipawen jamapai dasibi meke keyumistun nukun yuda babu atimapa betsa wakin benawaxanikiki, jawen yuda chaxa keska nuku wadiakinan.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.