Filemom 1
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI
1 En Pablo Jesucristokidi kakape en yusinbaunai ea nemakin bextenun ixun ea bichikin akawanibu inun nukun betsa Timoteobetan min nukube dayamis nukun jaibu pepa Filemóon, en mia kenexun bumaii,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ja inun, jabu mibetan Jesucristo ikunwainbu min jiwe anu ichamisbu anudan, nukun pui Apia inun nukun betsa Arquipo, nukubetan Jesucristokidi kakape yusinkin bika tenemisbu anudan.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Man unanuma jiwekubainxanunbun jaskatan ibubis man jawa watidumabiaken Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucristo matuwen nuikin matu medabewakin jau matu duawakubainunbunwen.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mia jaska waxunkinan, nun jaska Jesucristo ikunwankin chibain keska miandi jaska shinankin jawen pepawen Diosun nuku dasibi duawamis min ninka pewanun en mia Dios yukaxunkubainmiski.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Jesucristowen en betsaan, min nuikipawen taea miwen taea benimai en shinan chankaiin, ikunwainbu Diosunabu medibi juinti shinan chankanwankin min jatu nuikipa wakubainmiswen taeadan.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Jaskawen taexun ea en Criston kushipayabiatun en mia yunua en yunua chibankin min atidubia
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 jaskakidi en mia shinanma jakia nui nun jaibunameaiwen taexun en mia ea akaii. Eadan, en ma mestebuaii. Jaskabiaken Jesucristo en dayaxunkunkainaiwen taexun natian ea bichikin akawaxun ea meneximabuki.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Jaskawen taexun mia daewakin mia anu Onésimo en nichiaiin, jau mia dayaxundi kanunan. Nenu ea meneximabu anu jiwexun Onésimo Jesucristo ikunwanmakin en shinan betsa wamaimawen taea min dayadu esclavo en bake keskaki.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Uatian min esclavo daya chakabui mia anua paxabiaima ikis nukubetan Jesucristo ikunwainwen taea ana jaskamaki. Nuku dabe medabewatiduki, nuku duawakinan.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Onésimo en bechipaijaidai mia anu en ana nichian kaikiki. Jaki dakeama min ea atidu shinankin jaska keska waxanwen.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Jesucriston kakapekidi datan akin en yusinkubaunpanan bichikin ea nemaimabu min ea jaska waxun medabewatidumaken miwen Onésimon ea medabejaidawakubaini yaushikin en nichinkatsi ikamabia
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 min ekidi shinankin yunuama ibianiken en mia jaskanwantidumaki. Min shinanen min ea yunu bestiai jaska ea bechipaikin min ea amaxuntiduki.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Chanima uatian jaskatanda Onésimon mia jeneyubidanima natian ana chintunkaina uatian min jabe imis keskama ma mibetan ikunwainwen taea min betsa kayabi keska ipakexanikiki,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 ana min dayadu keskama min dayadu pepa binua min bechipaiai min betsa kayabi keskadan. Ean en bechipaichakayamabiaya mian bechipaikin min ea binumaxanimenkain. Dayadu esclavo besti jayama jakia dayadu binuan keskai mibetan Jesús ikunwainwen taea min betsa keska min jayaxanaii.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Jaskawen taexun ebetan Jesús ikunwankin min ea jaibuwaniki. Jaska ekidi shinankin min ea duawai keska wakin ewen taexun Onésimo ana idixanwen.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Mia jaska wakin ichakawabidanimamenkain. Mia dibimatan paxaimamenkain. Jaskadada ikidanimadan, en pechiki netanwen,
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 en mia pakaxanaidan. En mia Jesús unanmaniwen taexun miandi min ea dibijaidaki. Jaskakidi ea shinanwen. Na mia kenexunkinan, en meken kayabiwen en Pablon en mia axuaiin.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 En betsaan, eskaki, shinanwen. Min ebetan Cristo ikunwainan, nukun Xanen Ibu benimawanun ika ana jaki sinatama ewen nuikin Onésimo ea jaska waxunxanwen, ea juinti shinan chankanwankinan, jaska nun Criston betsawen taeadan.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 En jancha min ninkakin chibanmis unankin en mia kenexun bumaii, jaska en mia ea akai binukin min pepawaxanai shinankinan.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Ja inun, Diosbe janchakin man ea yukaxunaiwen taexun Diosun jawawama jau jatu ea nichinmaxanun ikunwankin en manaii, dateamadan. Jaska inun, matu uin ka janu en iki kaxanai anu en uxati ea pewaxunxanwen.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Jesucristo ikunwain achixun ebe Epafras menexabu jawen janchadi mia bumaikiki.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Marcos inun, Aristarco inun, Demas inun, Lucasin ea medabewai dayamisbun jabiaskadi shinankin jatun jancha mia bumadiakanikiki.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen pepawen jau matu duawakubainunwen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.