Filemom 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En Pablo Jesucristokidi kakape en yusinbaunai ea nemakin bextenun ixun ea bichikin akawanibu inun nukun betsa Timoteobetan min nukube dayamis nukun jaibu pepa Filemóon, en mia kenexun bumaii,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ja inun, jabu mibetan Jesucristo ikunwainbu min jiwe anu ichamisbu anudan, nukun pui Apia inun nukun betsa Arquipo, nukubetan Jesucristokidi kakape yusinkin bika tenemisbu anudan.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Man unanuma jiwekubainxanunbun jaskatan ibubis man jawa watidumabiaken Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucristo matuwen nuikin matu medabewakin jau matu duawakubainunbunwen.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Mia jaska waxunkinan, nun jaska Jesucristo ikunwankin chibain keska miandi jaska shinankin jawen pepawen Diosun nuku dasibi duawamis min ninka pewanun en mia Dios yukaxunkubainmiski.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Jesucristowen en betsaan, min nuikipawen taea miwen taea benimai en shinan chankaiin, ikunwainbu Diosunabu medibi juinti shinan chankanwankin min jatu nuikipa wakubainmiswen taeadan.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Jaskawen taexun ea en Criston kushipayabiatun en mia yunua en yunua chibankin min atidubia
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 jaskakidi en mia shinanma jakia nui nun jaibunameaiwen taexun en mia ea akaii. Eadan, en ma mestebuaii. Jaskabiaken Jesucristo en dayaxunkunkainaiwen taexun natian ea bichikin akawaxun ea meneximabuki.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Jaskawen taexun mia daewakin mia anu Onésimo en nichiaiin, jau mia dayaxundi kanunan. Nenu ea meneximabu anu jiwexun Onésimo Jesucristo ikunwanmakin en shinan betsa wamaimawen taea min dayadu esclavo en bake keskaki.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Uatian min esclavo daya chakabui mia anua paxabiaima ikis nukubetan Jesucristo ikunwainwen taea ana jaskamaki. Nuku dabe medabewatiduki, nuku duawakinan.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Onésimo en bechipaijaidai mia anu en ana nichian kaikiki. Jaki dakeama min ea atidu shinankin jaska keska waxanwen.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Jesucriston kakapekidi datan akin en yusinkubaunpanan bichikin ea nemaimabu min ea jaska waxun medabewatidumaken miwen Onésimon ea medabejaidawakubaini yaushikin en nichinkatsi ikamabia
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 min ekidi shinankin yunuama ibianiken en mia jaskanwantidumaki. Min shinanen min ea yunu bestiai jaska ea bechipaikin min ea amaxuntiduki.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Chanima uatian jaskatanda Onésimon mia jeneyubidanima natian ana chintunkaina uatian min jabe imis keskama ma mibetan ikunwainwen taea min betsa kayabi keska ipakexanikiki,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 ana min dayadu keskama min dayadu pepa binua min bechipaiai min betsa kayabi keskadan. Ean en bechipaichakayamabiaya mian bechipaikin min ea binumaxanimenkain. Dayadu esclavo besti jayama jakia dayadu binuan keskai mibetan Jesús ikunwainwen taea min betsa keska min jayaxanaii.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Jaskawen taexun ebetan Jesús ikunwankin min ea jaibuwaniki. Jaska ekidi shinankin min ea duawai keska wakin ewen taexun Onésimo ana idixanwen.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mia jaska wakin ichakawabidanimamenkain. Mia dibimatan paxaimamenkain. Jaskadada ikidanimadan, en pechiki netanwen,
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 en mia pakaxanaidan. En mia Jesús unanmaniwen taexun miandi min ea dibijaidaki. Jaskakidi ea shinanwen. Na mia kenexunkinan, en meken kayabiwen en Pablon en mia axuaiin.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 En betsaan, eskaki, shinanwen. Min ebetan Cristo ikunwainan, nukun Xanen Ibu benimawanun ika ana jaki sinatama ewen nuikin Onésimo ea jaska waxunxanwen, ea juinti shinan chankanwankinan, jaska nun Criston betsawen taeadan.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 En jancha min ninkakin chibanmis unankin en mia kenexun bumaii, jaska en mia ea akai binukin min pepawaxanai shinankinan.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ja inun, Diosbe janchakin man ea yukaxunaiwen taexun Diosun jawawama jau jatu ea nichinmaxanun ikunwankin en manaii, dateamadan. Jaska inun, matu uin ka janu en iki kaxanai anu en uxati ea pewaxunxanwen.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Jesucristo ikunwain achixun ebe Epafras menexabu jawen janchadi mia bumaikiki.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Marcos inun, Aristarco inun, Demas inun, Lucasin ea medabewai dayamisbun jabiaskadi shinankin jatun jancha mia bumadiakanikiki.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen pepawen jau matu duawakubainunwen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.