Efésios 6

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bakebuun, matu yununun ninkakanwen. Matun ibubu ninkatan jawen yunua axunkubainkanwen. Jaska wakin nukun Xanen Ibu benimawakin man kaneamaki.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Ja dukun nuku yubakin Diosun yununidan, eska jayaki: “Matun epa inun matun ewa kenwankin duawakubainkanwen,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 na mai anu benimai badi ichapa pe jiweyukunkainkatsis ikidan”, aniki.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Bakeyabuun, matudi yununun ninkakanwen. Matun bakebu tapinmakin jau matuki datei sinatayamanunbun yunuchakayamakin nemajaidayamakanwen. Jakia jiwea tapinmakin Diosun jancha tapinmakin jawen yunuti jancha inun jawen nemati jancha unanmakin pe yusinkin jaska nukun Xanen Ibun bechipaimis keskawen jatu yumewakubainkanwen.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Esclavo dayadubuun, matu yununun ninkakanwen. Matubunan, matun tsuma mai anuabuki datei dayai penun, iwanan, jatu duawakin jaska matu yunua ninkatan chibankubainkanwen. Jaskakinan, Cristo duawakin man akawaii.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Jaskaken matun tsuma pe dayaxunkin duawaidan, jatun bedubi uiain bestiwenma jakia uianmadiken pe dayaxunkubainkanwen, Criston dayadukin jawada jawen Epa Diosun bechipaimis jaska shinain axunkinan.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Jawada daya man akaidan, chikishbetanan akama nukun Xanen Ibu man duawai keska akubainkanwen, yudabu uinmakin axuanmadan.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Tsuabuda esclavo inun esclavoma man dayamiswen taexun jadatuda man pe dayamis inun chikishi man dayamis matu tibi unanxun nukun Xanen Ibun matu manakuxanikiki.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Yununikabuun, matudi yununun ninkakanwen. Jabias Xanen Ibu nai anuatun yuda dasibi unankin yununikabu inun matun tsumabudi jabiaska dabeswen nuikin matu kupimistun xanen ibu inun xanen ibuma ja dabe jabias senen shinanmiski. Jaskaken matun dayadubu pe mekekin ana jatu kunyan akama ana miki jatu datewama pewen besti jatu yunukubainkanwen.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 En betsabu inun en puibuun, nukun Xanen Ibun kushipa paepa man jayadan, jawen kushipai ewakanwen.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Diosun jawen mia mekeai nemati kushipa bikanwen. Ja jayatan man chintuanmaken diablo Satanásan matu padantidumaki.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Na jaska nun jatube detenameaidan, yudabun kushipawen nun ikai keskamaki. Jakia yushin chakabubu inun jamapai xanen ibu chakabu na mai anua inun manaundi namakisxun nuku kexebaunxun yunuaitun nuku achiabube nemai jeen iyamai nun jatube detenamei keskaii.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Januxun romano soldadobukidi matu shinanmanun ninkakanwen. Detenamei bui tsakanamenikabu chintunkatsi ikama jawen meketi mabu kushipa tibi sawe keyutan detenamei bumisbuki. Jaska keskadiai matundi diablo Satanás nemai jeen iyamai unanepakatsi dasibi Diosun kushipa jayai keyutan matu bikawaibutian chintuanma maemai kushipakubainkanwen. |src="HK00197b.tif" size="span" loc="Eph. 6.13-17" copy="Horace Knowles; British & Foreign Bible Society" ref="(6.13-17)"
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Janua jancha chanima besti yuikin jawa dateama mestenwankanwen. Jaska wai nun pe jiweabu Diosun nuku mekekubainmiski.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Matunan, Diosun jancha kakape unanuma jiwetikidi man yusin bukatsis ikaibudan, bebunkidi matun jiwea pewakubainkanwen. Jaska wakin man ma pewa jaska soldadobu detenamei bunun, iwanan, bebunkidi jawen bichi tae sawemis keska wakin kakape yuibaunkin Dioski sinataibu man maemaetidubuki.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Jaska inun, Dios ikunjaidawakubainwen. Nun jaskawaya soldadobun jatun ji bexa tuduwen jatun yuda junemis keska wakin Dioski sinataibun jatun chakabuwen nuku binupaiabu nukun nun nematiduki.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Diosun nuku mekemisdan, soldadobun jawen mane maiti sawea jawen mekemisbu nukudi nun jaska keskaki, Dioski sinataibun jau nuku padanyamanunbunan. Jaska inun, Diosun jancha tapinjaidakubainkanwen. Jawen janchadan, nupe chaipa jawen detenameti keskaki. Jawen Yushin Pepatun nuku medabewaya ja Dioski sinataibu nun jawen nematiduki.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Matubunan, Diosun Yushin Pepatun matu shinanmaya Diosbe janchakin jatu yukaxunkin jatu ea axunkin jeneyamakubainkanwen. Jaskai jawa punu nukama inun babuama bedu mestenwantan jiwekubainkin ja dikabi Jesús ikunwainbu dasibibu Dios yukaxundiakubainkanwen.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Eska en matu yukaii. Jau Diosun ea medabewakin jadi janchati ea inankin inun en jancha ea kushipa waya jaskawen taexun jaska Diosun uatian juneni xabakabi jawen bakekidi en jatukidi chanikunkainun ekididi Dios yukaxunkubainkanwen.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Jaska inun, Diosun ea katuxun jawen kushipaya janchaxunika ea wani en jawen kakape yusinbaunmiswen taexun jabun nenu ea iweimaxun ea bichikin akawaimabu nenuxun en bika tenebiakin jawa dateama nukun Xanen Ibukidi janchai en chanikunkainun ea Dios yukaxunkanwen.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 En jaskadada jau matu anu kaxun ekidi matu unanmai chani kaxanun, iwanan, nukun Xanen Ibuwen taea nukun betsa Tíquicon, ikunwain chintuinsma jabiatundi nukun Xanen Ibun daya axunkin nuku medabewamis matu anu en nichiaiin.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Jaskawen taexun jaska matuki chanikin nenu ebe maniabu inun ekidi janchakin jau matu shinan chankanwain kanun nukun jaibu matu anu en nichiaiin.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Nukun Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucristo man jabun ikunwainbu jaska tibi jabu jaya matu inan bikubainkanwen, ikunjaidawakinan, ikunwainbu betsabuwen nuikinan, unanuma jiwekunkainkinan.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Jaska inun, tsuabunda nukun Xanen Ibu Jesucristo bechipaikin betsa waisma jau Dios jatuwen nuikin duawakubainunwen.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.