Efésios 6

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bakebuun, matu yununun ninkakanwen. Matun ibubu ninkatan jawen yunua axunkubainkanwen. Jaska wakin nukun Xanen Ibu benimawakin man kaneamaki.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Ja dukun nuku yubakin Diosun yununidan, eska jayaki: “Matun epa inun matun ewa kenwankin duawakubainkanwen,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 na mai anu benimai badi ichapa pe jiweyukunkainkatsis ikidan”, aniki.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Bakeyabuun, matudi yununun ninkakanwen. Matun bakebu tapinmakin jau matuki datei sinatayamanunbun yunuchakayamakin nemajaidayamakanwen. Jakia jiwea tapinmakin Diosun jancha tapinmakin jawen yunuti jancha inun jawen nemati jancha unanmakin pe yusinkin jaska nukun Xanen Ibun bechipaimis keskawen jatu yumewakubainkanwen.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Esclavo dayadubuun, matu yununun ninkakanwen. Matubunan, matun tsuma mai anuabuki datei dayai penun, iwanan, jatu duawakin jaska matu yunua ninkatan chibankubainkanwen. Jaskakinan, Cristo duawakin man akawaii.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Jaskaken matun tsuma pe dayaxunkin duawaidan, jatun bedubi uiain bestiwenma jakia uianmadiken pe dayaxunkubainkanwen, Criston dayadukin jawada jawen Epa Diosun bechipaimis jaska shinain axunkinan.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Jawada daya man akaidan, chikishbetanan akama nukun Xanen Ibu man duawai keska akubainkanwen, yudabu uinmakin axuanmadan.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Tsuabuda esclavo inun esclavoma man dayamiswen taexun jadatuda man pe dayamis inun chikishi man dayamis matu tibi unanxun nukun Xanen Ibun matu manakuxanikiki.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Yununikabuun, matudi yununun ninkakanwen. Jabias Xanen Ibu nai anuatun yuda dasibi unankin yununikabu inun matun tsumabudi jabiaska dabeswen nuikin matu kupimistun xanen ibu inun xanen ibuma ja dabe jabias senen shinanmiski. Jaskaken matun dayadubu pe mekekin ana jatu kunyan akama ana miki jatu datewama pewen besti jatu yunukubainkanwen.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 En betsabu inun en puibuun, nukun Xanen Ibun kushipa paepa man jayadan, jawen kushipai ewakanwen.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Diosun jawen mia mekeai nemati kushipa bikanwen. Ja jayatan man chintuanmaken diablo Satanásan matu padantidumaki.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Na jaska nun jatube detenameaidan, yudabun kushipawen nun ikai keskamaki. Jakia yushin chakabubu inun jamapai xanen ibu chakabu na mai anua inun manaundi namakisxun nuku kexebaunxun yunuaitun nuku achiabube nemai jeen iyamai nun jatube detenamei keskaii.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Januxun romano soldadobukidi matu shinanmanun ninkakanwen. Detenamei bui tsakanamenikabu chintunkatsi ikama jawen meketi mabu kushipa tibi sawe keyutan detenamei bumisbuki. Jaska keskadiai matundi diablo Satanás nemai jeen iyamai unanepakatsi dasibi Diosun kushipa jayai keyutan matu bikawaibutian chintuanma maemai kushipakubainkanwen. |src="HK00197b.tif" size="span" loc="Eph. 6.13-17" copy="Horace Knowles; British & Foreign Bible Society" ref="(6.13-17)"
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Janua jancha chanima besti yuikin jawa dateama mestenwankanwen. Jaska wai nun pe jiweabu Diosun nuku mekekubainmiski.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Matunan, Diosun jancha kakape unanuma jiwetikidi man yusin bukatsis ikaibudan, bebunkidi matun jiwea pewakubainkanwen. Jaska wakin man ma pewa jaska soldadobu detenamei bunun, iwanan, bebunkidi jawen bichi tae sawemis keska wakin kakape yuibaunkin Dioski sinataibu man maemaetidubuki.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Jaska inun, Dios ikunjaidawakubainwen. Nun jaskawaya soldadobun jatun ji bexa tuduwen jatun yuda junemis keska wakin Dioski sinataibun jatun chakabuwen nuku binupaiabu nukun nun nematiduki.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Diosun nuku mekemisdan, soldadobun jawen mane maiti sawea jawen mekemisbu nukudi nun jaska keskaki, Dioski sinataibun jau nuku padanyamanunbunan. Jaska inun, Diosun jancha tapinjaidakubainkanwen. Jawen janchadan, nupe chaipa jawen detenameti keskaki. Jawen Yushin Pepatun nuku medabewaya ja Dioski sinataibu nun jawen nematiduki.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Matubunan, Diosun Yushin Pepatun matu shinanmaya Diosbe janchakin jatu yukaxunkin jatu ea axunkin jeneyamakubainkanwen. Jaskai jawa punu nukama inun babuama bedu mestenwantan jiwekubainkin ja dikabi Jesús ikunwainbu dasibibu Dios yukaxundiakubainkanwen.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Eska en matu yukaii. Jau Diosun ea medabewakin jadi janchati ea inankin inun en jancha ea kushipa waya jaskawen taexun jaska Diosun uatian juneni xabakabi jawen bakekidi en jatukidi chanikunkainun ekididi Dios yukaxunkubainkanwen.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Jaska inun, Diosun ea katuxun jawen kushipaya janchaxunika ea wani en jawen kakape yusinbaunmiswen taexun jabun nenu ea iweimaxun ea bichikin akawaimabu nenuxun en bika tenebiakin jawa dateama nukun Xanen Ibukidi janchai en chanikunkainun ea Dios yukaxunkanwen.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 En jaskadada jau matu anu kaxun ekidi matu unanmai chani kaxanun, iwanan, nukun Xanen Ibuwen taea nukun betsa Tíquicon, ikunwain chintuinsma jabiatundi nukun Xanen Ibun daya axunkin nuku medabewamis matu anu en nichiaiin.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Jaskawen taexun jaska matuki chanikin nenu ebe maniabu inun ekidi janchakin jau matu shinan chankanwain kanun nukun jaibu matu anu en nichiaiin.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Nukun Epa Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucristo man jabun ikunwainbu jaska tibi jabu jaya matu inan bikubainkanwen, ikunjaidawakinan, ikunwainbu betsabuwen nuikinan, unanuma jiwekunkainkinan.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Jaska inun, tsuabunda nukun Xanen Ibu Jesucristo bechipaikin betsa waisma jau Dios jatuwen nuikin duawakubainunwen.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.