Efésios 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nenu eska en bika tenei jiweyuxun meaidan, nukun Xanen Ibun ea yununi en akubainaiwen taexun ea achitan ea mekeimaxun ea jeneabumaken jau man ikunwainbu Diosun matu kenani jiwei pepai jaskakin man unankubainunbun en matu yunuai shinaindakubainkanwen.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Eskaidan, bebukaini keanma betsa binuanma inun, duapai betsabu bechipai inun, jin jin ikin jawada bebunkidi anun ika jawaida sinama ikunwain betsabube nui uinanain tenexun uindakubainkanwen.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ja Yushin Pepatun matu dasi waiwen taea unanuma jiwei ikunwain dasibibube putanameama jaskas jiwekubainkanwen.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Matudan, jabias yuda matu wakatsis ikin Diosun matu kenanixun jabias Yushin Pepa matu inantan jawen kushipawen jabias jiwekuian matu manakamaikiki, Jesús man ikunwainbudan.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Jaskawen taea nun Xanen Ibu bestichai jayaki. Ja inun, ja besti nun ikunwain inun jawen besti shinan betsatan yuda betsabu unanti wamanun ika man nashia akeakemisbuki.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ja dikabi Dios bestichaidan, dasibi ikunwainbun Epaki. Dasibi jawenabu xanen ibuxunkin jawen kushipa dasibi matu uinmakubainikiki.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Januxun nuku tibi duawakin jawen kushipa nun jayanun nuku inankatsis ikin Criston nuku tibi bechipaikin inanpakeikiki, ja kushipawen nun dayanunbunan.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Jaska Jesús xanen ibukin jaki sinataibu binutan jawenabu pepa manakumiskidi Diosun jancha Davidin keneni yuikin:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Na inakainikidi kenekin jaskadadakidi Davidin shinankin yuini matu yuinun ninkakanwen. Mesías Diosbe nai anu jiwea mai anu ja dukun butui taeniki.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ja dukun jabias butua ana jawendi inakaini nenuma nai binutan jaska juyama ana jawendi jawen kushipa jaki dasi keyuniki.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ja jaska jamebi juyamaxun betsabu jawen kushipayabu jatu wakin betsabu jawen jancha yuixunikabu jatu wakin betsabu jakidi kakape chanikubaunikabu jatu wakin betsabu yusinanain mekenikabu jatu watan jatu yunu akeakebainiki.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Jatu jaska wabainkin jawenabun jawen daya tibi jau axununbun jatu pewatan jatu yunubainiki, jau kushipanamei jaska Diosun bechipaiai jakidi ana tapin Criston yudai nun mestenepakubainunbunan.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Jaskakunkaini dasibi putanameama ikunwainbuki dasitan Diosun bakekidi tapinkubainkin Cristo ikunjaidawai jawa shinan betsa wama Cristokidi unanepai dasibibu nun itidubuki.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Jaskaken ana bake mishtinbun shinain keska ana jiweyamakubainankanwen. Eskaki, matu yuinun ninkakanwen. Juni betsa betsapabun bake mishtinbu bepadanabu jawaida ninkamisbuki. Nuku jabiaskadi wakin yuda betsa padananankin Diosun yusian kayabi chibanma yusian bena watan matu yusiainbu jatu ninkakin jatun jancha ikunwankin bake mishtinbun jamapai tibi chibain imis keskai ana iyamakubainankanwen.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Jakia bechipainamekin jancha kayabi yui nukun Xanen Ibu Cristo keskai ewai jiweyukubainankanwen, Cristo nukun buxkaken jaki dasi tsamitan nun jawen yuda ewawaidan.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Janua Cristo nukun Xanen Ibuwen taea dasibi ikunwainbu nuku dasiwa nuinamekin, ikunwainbu tibitun daya betsa Dios axuainbu inun ikunwainbu dasibi medabewakin Cristowen taexun nukunabu dasibi man jatu kushipa wakubainaii, nukun pabu tibi ewai nun kushipamis keskakinan.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nukun Xanen Ibun kenawen eska en matu yuikin yunuai ea ninkakanwen. Jabun Dios unanma benuabu ikaibu keskai ana jiweyamakanwen, jabun shinan chakabu benuawen jaska jiwea unanma jamakidi kane kanekanikikidan.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Jabu meshu medan nia keskaxun shinan chakakin pe shinantidubuma unainsmapabuki, jabudan, jawa benima pae Dios anua juaiwen benimama jaska jawa tapianma unainsmapa besti jabu juinti kushibudan.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ana jawa dakeama chakabu jamapai atimapa tibi jawen yuda inankin jawen kemujaidai juinti kushi jiweabuki, tsua ibubis e ikamadan.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Jakia matudan, Mesías Cristo ikunwankinan, jabu jiwemisbu keskakin man tapianma iniki.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Jaskawen taexun bebunkidi Diosun Katuakidi jawen kakape en matu yusinma jaskai ja jiwenikidi tapinkin man ninkaimadan, chanima Jesús anua ja besti yui kayaki.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Jaskawen taexun matubunan, matun jiwea xeni xabakabi yuikin chitedikanwen. Jaska uatian chakabui jiwekunkainkin chakabu betsa betsapawen kemukin ibubis padananain man ikunkainaidan, putai bextedikanwen.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Matun shinan bena watan jaska Diosun bechipaikin matu katumai besti shinankanwen.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Matun jiwea bena tadi bena sawea keskakin matun yushin bena wakin Diosun matu damiwani jawen Yushin keskadikanwen. Jaska chakabu paxkatan medibikunkaini jiwea pepaswen chanima jancha besti man chibankubainxanaii.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Eskatianan, nun Jesús ikunwainbudan, nun yuda bestichai keskaki. Jaskawen taea jawada yui man janchaidan, ana chani chakai padanananma matunabube xabakabi yuinamekubainkanwen.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ja inun, matudan, tsuada man sinatamisdan, ana jawen chakabuyamakanwen. Tsukida sinatabiatan ana manai jatixuinda badi chai tanama uxadiama daenamekubainkanwen.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Man jaskabumaken Satanásan matu padankin kanematiduki.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ja inun, metimai man yumetsumisbudan, janun matun yumetsu jenetan shinan betsa watan janun matun mekenen daya shinanbaun jamapai tibi dayakin pawadikanwen. Januxun ja dabukun paxkaxun yuda nuitapaibu man jatu inantidubuki.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Jaska inun, ana jancha chakabu yuiama jancha pepawen besti janchakin matunabu ana kushipa wakin ikunjaidawamakin medabewakin jatu benimawakubainkanwen, jabun matu ninkaibudan.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Jaskaken jabe matu jiwemakatsis ikin jamebi Diosun nai anu matu iyuxanun, iwanan, jawenabu wakin matu unanti wakatsi matu inani jawen Yushin Pepa ma jayadan, ana chakabukin jawen Yushin Pepa punu nukawayamakubainkanwen.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Jaska inun, jadakidida matu chakabuwabu jas shinain man amua nimis, inun man pubenjaidamis inun, man sinatamis inun, man kunyan ichakayamamis inun, xeti ikama man ja imis inun, jamapai chakabu betsa betsapa matun jaxpa anua kainmisdan, matubunan, puta keyudikanwen.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Jakia matudan, man pepakatsis ikaidan, matunabuwen nui bestikubainkanwen. Jawada man jatube chakabumis daenametan duanameidan, matun chakabu jakimadabetan ana shinanma pepakubainkanwen, jaska Criston matun chakabu buaniken Diosun ana shinainsma keskaidan.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.