Efésios 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB
1 Nenu eska en bika tenei jiweyuxun meaidan, nukun Xanen Ibun ea yununi en akubainaiwen taexun ea achitan ea mekeimaxun ea jeneabumaken jau man ikunwainbu Diosun matu kenani jiwei pepai jaskakin man unankubainunbun en matu yunuai shinaindakubainkanwen.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Eskaidan, bebukaini keanma betsa binuanma inun, duapai betsabu bechipai inun, jin jin ikin jawada bebunkidi anun ika jawaida sinama ikunwain betsabube nui uinanain tenexun uindakubainkanwen.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ja Yushin Pepatun matu dasi waiwen taea unanuma jiwei ikunwain dasibibube putanameama jaskas jiwekubainkanwen.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Matudan, jabias yuda matu wakatsis ikin Diosun matu kenanixun jabias Yushin Pepa matu inantan jawen kushipawen jabias jiwekuian matu manakamaikiki, Jesús man ikunwainbudan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Jaskawen taea nun Xanen Ibu bestichai jayaki. Ja inun, ja besti nun ikunwain inun jawen besti shinan betsatan yuda betsabu unanti wamanun ika man nashia akeakemisbuki.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ja dikabi Dios bestichaidan, dasibi ikunwainbun Epaki. Dasibi jawenabu xanen ibuxunkin jawen kushipa dasibi matu uinmakubainikiki.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Januxun nuku tibi duawakin jawen kushipa nun jayanun nuku inankatsis ikin Criston nuku tibi bechipaikin inanpakeikiki, ja kushipawen nun dayanunbunan.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Jaska Jesús xanen ibukin jaki sinataibu binutan jawenabu pepa manakumiskidi Diosun jancha Davidin keneni yuikin:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Na inakainikidi kenekin jaskadadakidi Davidin shinankin yuini matu yuinun ninkakanwen. Mesías Diosbe nai anu jiwea mai anu ja dukun butui taeniki.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ja dukun jabias butua ana jawendi inakaini nenuma nai binutan jaska juyama ana jawendi jawen kushipa jaki dasi keyuniki.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ja jaska jamebi juyamaxun betsabu jawen kushipayabu jatu wakin betsabu jawen jancha yuixunikabu jatu wakin betsabu jakidi kakape chanikubaunikabu jatu wakin betsabu yusinanain mekenikabu jatu watan jatu yunu akeakebainiki.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Jatu jaska wabainkin jawenabun jawen daya tibi jau axununbun jatu pewatan jatu yunubainiki, jau kushipanamei jaska Diosun bechipaiai jakidi ana tapin Criston yudai nun mestenepakubainunbunan.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Jaskakunkaini dasibi putanameama ikunwainbuki dasitan Diosun bakekidi tapinkubainkin Cristo ikunjaidawai jawa shinan betsa wama Cristokidi unanepai dasibibu nun itidubuki.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Jaskaken ana bake mishtinbun shinain keska ana jiweyamakubainankanwen. Eskaki, matu yuinun ninkakanwen. Juni betsa betsapabun bake mishtinbu bepadanabu jawaida ninkamisbuki. Nuku jabiaskadi wakin yuda betsa padananankin Diosun yusian kayabi chibanma yusian bena watan matu yusiainbu jatu ninkakin jatun jancha ikunwankin bake mishtinbun jamapai tibi chibain imis keskai ana iyamakubainankanwen.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Jakia bechipainamekin jancha kayabi yui nukun Xanen Ibu Cristo keskai ewai jiweyukubainankanwen, Cristo nukun buxkaken jaki dasi tsamitan nun jawen yuda ewawaidan.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Janua Cristo nukun Xanen Ibuwen taea dasibi ikunwainbu nuku dasiwa nuinamekin, ikunwainbu tibitun daya betsa Dios axuainbu inun ikunwainbu dasibi medabewakin Cristowen taexun nukunabu dasibi man jatu kushipa wakubainaii, nukun pabu tibi ewai nun kushipamis keskakinan.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Nukun Xanen Ibun kenawen eska en matu yuikin yunuai ea ninkakanwen. Jabun Dios unanma benuabu ikaibu keskai ana jiweyamakanwen, jabun shinan chakabu benuawen jaska jiwea unanma jamakidi kane kanekanikikidan.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Jabu meshu medan nia keskaxun shinan chakakin pe shinantidubuma unainsmapabuki, jabudan, jawa benima pae Dios anua juaiwen benimama jaska jawa tapianma unainsmapa besti jabu juinti kushibudan.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ana jawa dakeama chakabu jamapai atimapa tibi jawen yuda inankin jawen kemujaidai juinti kushi jiweabuki, tsua ibubis e ikamadan.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Jakia matudan, Mesías Cristo ikunwankinan, jabu jiwemisbu keskakin man tapianma iniki.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Jaskawen taexun bebunkidi Diosun Katuakidi jawen kakape en matu yusinma jaskai ja jiwenikidi tapinkin man ninkaimadan, chanima Jesús anua ja besti yui kayaki.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Jaskawen taexun matubunan, matun jiwea xeni xabakabi yuikin chitedikanwen. Jaska uatian chakabui jiwekunkainkin chakabu betsa betsapawen kemukin ibubis padananain man ikunkainaidan, putai bextedikanwen.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Matun shinan bena watan jaska Diosun bechipaikin matu katumai besti shinankanwen.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Matun jiwea bena tadi bena sawea keskakin matun yushin bena wakin Diosun matu damiwani jawen Yushin keskadikanwen. Jaska chakabu paxkatan medibikunkaini jiwea pepaswen chanima jancha besti man chibankubainxanaii.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Eskatianan, nun Jesús ikunwainbudan, nun yuda bestichai keskaki. Jaskawen taea jawada yui man janchaidan, ana chani chakai padanananma matunabube xabakabi yuinamekubainkanwen.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ja inun, matudan, tsuada man sinatamisdan, ana jawen chakabuyamakanwen. Tsukida sinatabiatan ana manai jatixuinda badi chai tanama uxadiama daenamekubainkanwen.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Man jaskabumaken Satanásan matu padankin kanematiduki.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ja inun, metimai man yumetsumisbudan, janun matun yumetsu jenetan shinan betsa watan janun matun mekenen daya shinanbaun jamapai tibi dayakin pawadikanwen. Januxun ja dabukun paxkaxun yuda nuitapaibu man jatu inantidubuki.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Jaska inun, ana jancha chakabu yuiama jancha pepawen besti janchakin matunabu ana kushipa wakin ikunjaidawamakin medabewakin jatu benimawakubainkanwen, jabun matu ninkaibudan.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Jaskaken jabe matu jiwemakatsis ikin jamebi Diosun nai anu matu iyuxanun, iwanan, jawenabu wakin matu unanti wakatsi matu inani jawen Yushin Pepa ma jayadan, ana chakabukin jawen Yushin Pepa punu nukawayamakubainkanwen.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Jaska inun, jadakidida matu chakabuwabu jas shinain man amua nimis, inun man pubenjaidamis inun, man sinatamis inun, man kunyan ichakayamamis inun, xeti ikama man ja imis inun, jamapai chakabu betsa betsapa matun jaxpa anua kainmisdan, matubunan, puta keyudikanwen.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Jakia matudan, man pepakatsis ikaidan, matunabuwen nui bestikubainkanwen. Jawada man jatube chakabumis daenametan duanameidan, matun chakabu jakimadabetan ana shinanma pepakubainkanwen, jaska Criston matun chakabu buaniken Diosun ana shinainsma keskaidan.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.