Efésios 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI
1 Nenu eska en bika tenei jiweyuxun meaidan, nukun Xanen Ibun ea yununi en akubainaiwen taexun ea achitan ea mekeimaxun ea jeneabumaken jau man ikunwainbu Diosun matu kenani jiwei pepai jaskakin man unankubainunbun en matu yunuai shinaindakubainkanwen.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Eskaidan, bebukaini keanma betsa binuanma inun, duapai betsabu bechipai inun, jin jin ikin jawada bebunkidi anun ika jawaida sinama ikunwain betsabube nui uinanain tenexun uindakubainkanwen.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ja Yushin Pepatun matu dasi waiwen taea unanuma jiwei ikunwain dasibibube putanameama jaskas jiwekubainkanwen.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Matudan, jabias yuda matu wakatsis ikin Diosun matu kenanixun jabias Yushin Pepa matu inantan jawen kushipawen jabias jiwekuian matu manakamaikiki, Jesús man ikunwainbudan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Jaskawen taea nun Xanen Ibu bestichai jayaki. Ja inun, ja besti nun ikunwain inun jawen besti shinan betsatan yuda betsabu unanti wamanun ika man nashia akeakemisbuki.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ja dikabi Dios bestichaidan, dasibi ikunwainbun Epaki. Dasibi jawenabu xanen ibuxunkin jawen kushipa dasibi matu uinmakubainikiki.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Januxun nuku tibi duawakin jawen kushipa nun jayanun nuku inankatsis ikin Criston nuku tibi bechipaikin inanpakeikiki, ja kushipawen nun dayanunbunan.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Jaska Jesús xanen ibukin jaki sinataibu binutan jawenabu pepa manakumiskidi Diosun jancha Davidin keneni yuikin:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Na inakainikidi kenekin jaskadadakidi Davidin shinankin yuini matu yuinun ninkakanwen. Mesías Diosbe nai anu jiwea mai anu ja dukun butui taeniki.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ja dukun jabias butua ana jawendi inakaini nenuma nai binutan jaska juyama ana jawendi jawen kushipa jaki dasi keyuniki.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ja jaska jamebi juyamaxun betsabu jawen kushipayabu jatu wakin betsabu jawen jancha yuixunikabu jatu wakin betsabu jakidi kakape chanikubaunikabu jatu wakin betsabu yusinanain mekenikabu jatu watan jatu yunu akeakebainiki.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Jatu jaska wabainkin jawenabun jawen daya tibi jau axununbun jatu pewatan jatu yunubainiki, jau kushipanamei jaska Diosun bechipaiai jakidi ana tapin Criston yudai nun mestenepakubainunbunan.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Jaskakunkaini dasibi putanameama ikunwainbuki dasitan Diosun bakekidi tapinkubainkin Cristo ikunjaidawai jawa shinan betsa wama Cristokidi unanepai dasibibu nun itidubuki.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Jaskaken ana bake mishtinbun shinain keska ana jiweyamakubainankanwen. Eskaki, matu yuinun ninkakanwen. Juni betsa betsapabun bake mishtinbu bepadanabu jawaida ninkamisbuki. Nuku jabiaskadi wakin yuda betsa padananankin Diosun yusian kayabi chibanma yusian bena watan matu yusiainbu jatu ninkakin jatun jancha ikunwankin bake mishtinbun jamapai tibi chibain imis keskai ana iyamakubainankanwen.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Jakia bechipainamekin jancha kayabi yui nukun Xanen Ibu Cristo keskai ewai jiweyukubainankanwen, Cristo nukun buxkaken jaki dasi tsamitan nun jawen yuda ewawaidan.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Janua Cristo nukun Xanen Ibuwen taea dasibi ikunwainbu nuku dasiwa nuinamekin, ikunwainbu tibitun daya betsa Dios axuainbu inun ikunwainbu dasibi medabewakin Cristowen taexun nukunabu dasibi man jatu kushipa wakubainaii, nukun pabu tibi ewai nun kushipamis keskakinan.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nukun Xanen Ibun kenawen eska en matu yuikin yunuai ea ninkakanwen. Jabun Dios unanma benuabu ikaibu keskai ana jiweyamakanwen, jabun shinan chakabu benuawen jaska jiwea unanma jamakidi kane kanekanikikidan.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Jabu meshu medan nia keskaxun shinan chakakin pe shinantidubuma unainsmapabuki, jabudan, jawa benima pae Dios anua juaiwen benimama jaska jawa tapianma unainsmapa besti jabu juinti kushibudan.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ana jawa dakeama chakabu jamapai atimapa tibi jawen yuda inankin jawen kemujaidai juinti kushi jiweabuki, tsua ibubis e ikamadan.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Jakia matudan, Mesías Cristo ikunwankinan, jabu jiwemisbu keskakin man tapianma iniki.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Jaskawen taexun bebunkidi Diosun Katuakidi jawen kakape en matu yusinma jaskai ja jiwenikidi tapinkin man ninkaimadan, chanima Jesús anua ja besti yui kayaki.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Jaskawen taexun matubunan, matun jiwea xeni xabakabi yuikin chitedikanwen. Jaska uatian chakabui jiwekunkainkin chakabu betsa betsapawen kemukin ibubis padananain man ikunkainaidan, putai bextedikanwen.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Matun shinan bena watan jaska Diosun bechipaikin matu katumai besti shinankanwen.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Matun jiwea bena tadi bena sawea keskakin matun yushin bena wakin Diosun matu damiwani jawen Yushin keskadikanwen. Jaska chakabu paxkatan medibikunkaini jiwea pepaswen chanima jancha besti man chibankubainxanaii.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Eskatianan, nun Jesús ikunwainbudan, nun yuda bestichai keskaki. Jaskawen taea jawada yui man janchaidan, ana chani chakai padanananma matunabube xabakabi yuinamekubainkanwen.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ja inun, matudan, tsuada man sinatamisdan, ana jawen chakabuyamakanwen. Tsukida sinatabiatan ana manai jatixuinda badi chai tanama uxadiama daenamekubainkanwen.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Man jaskabumaken Satanásan matu padankin kanematiduki.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ja inun, metimai man yumetsumisbudan, janun matun yumetsu jenetan shinan betsa watan janun matun mekenen daya shinanbaun jamapai tibi dayakin pawadikanwen. Januxun ja dabukun paxkaxun yuda nuitapaibu man jatu inantidubuki.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Jaska inun, ana jancha chakabu yuiama jancha pepawen besti janchakin matunabu ana kushipa wakin ikunjaidawamakin medabewakin jatu benimawakubainkanwen, jabun matu ninkaibudan.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Jaskaken jabe matu jiwemakatsis ikin jamebi Diosun nai anu matu iyuxanun, iwanan, jawenabu wakin matu unanti wakatsi matu inani jawen Yushin Pepa ma jayadan, ana chakabukin jawen Yushin Pepa punu nukawayamakubainkanwen.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Jaska inun, jadakidida matu chakabuwabu jas shinain man amua nimis, inun man pubenjaidamis inun, man sinatamis inun, man kunyan ichakayamamis inun, xeti ikama man ja imis inun, jamapai chakabu betsa betsapa matun jaxpa anua kainmisdan, matubunan, puta keyudikanwen.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Jakia matudan, man pepakatsis ikaidan, matunabuwen nui bestikubainkanwen. Jawada man jatube chakabumis daenametan duanameidan, matun chakabu jakimadabetan ana shinanma pepakubainkanwen, jaska Criston matun chakabu buaniken Diosun ana shinainsma keskaidan.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.