Efésios 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uatian matu jiweadan, chakabu betsa betsapa aki Diosuma paxka mawawen datei man jiwenibuki,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 na mai anuxun yuda chakabubun akai chibain yushin chakabu xanen ibun xaba natukan anu nixun jawen shinanen jatu yunuaitun jabun benimawai keskai shinankin Dios ninkakin chibanmadan.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Jaskawen taea uatian nukubu nun jiwea jabiaskasdi nun iyunibuki, nukun shinanen chakabu bechipaikin chibain jiwea kemu pae tibi nukun yudan yunuai shinain ja axunkin meneidan. Jaskawen taea jawen nuiti nukukidi nun jayamaken chanima Diosun nuku kupitidu nun inibuki, betsabun ikunwanma ikaibu keskaidan.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Jakia Dios nui jeneisma nukuwen nuichakayamakin nuku duajaidawakin
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 nukun chakabun nuku bexea nun mawa keskabiaken Cristo Diosun yunua juni mawa ana bestenwantan jawen taexun nuku jiwea inaniki. Jawen pepawen taexun Diosun matun chakabu buaniken januxun matun man ma mekea biaki.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Jaskakinan, nun Jesucristo ikunwankin chibain ana mawabu keskama jaki jabe dasia nun ma besteni keska mai anu nun jiweyuabu nai anu ja dapi nun ma tsaua keskabuki.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Jaska wanunbadikatsi jawen pepa nuku unanmakatsi ikinan, Jesucristowen taea nukuwen nui kai nuku axuniki.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Jiwekuian bikinan, nun jawawen ibubis nukun kupiti bi paxatidumabiaken Jesús nuku mawaxuni nun ja ikunwankubainaiwen taexun Dios pepajaidatun nuku duawakin nuku inani ikunwain nun ma mekeaki.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Jaska nuku waya jawada pepa tibi aki nun imiswen ja shinain nun kentidumaki.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Diosun jaska nukukidi shinankin jatun nuku damiwakinan, jawen bake Jesucristoki dasitan jawenabun jawen daya pepa inun jawen baii pepa chibankin axuin nun jiweyukubainxanunbun Diosun bebunkidi nuku katukin pewaniki.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Jaskaken man judiobuma ja judiobun jatun jina kubichi mextemisbu matukidi janchakin: “Dios yubakani jayama jabun jatun jina kubichi mexteabumadan, nukunabumaki”, iki ibubiskidi janchakin: “Diosun yubani chibankin nukun jina kubichi nun mextemis nun Diosunabuki”, iki janchadiakanikiki.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Uatian matu jiweadan, Cristouma inun, Israelbube danananain inun, jawa Diosun jatu yubakin matu yubama iniki. Jaska man jiwea iyuniki, shinankanwen. Jaskawen taea Dios unanma inun jawa manakati pepa jayama na mai anu man jiwepauniki.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Uatian Dioski man kematiduma iniki. Jakia natian Jesucristo mawakin jawen jimi jabawaniwen natian chai man ibiani man ma ja dapiki.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Cristodan, ja besti nukun unanuma jiwemanikaki. Ja Cristonan, nun judiobu inun man judiobuma jabias jawenabu wakatsi ikin jaskawen taea nun danananain paxka jiwemisbu ja kene Templo anua jawen kenekin kebenibu keska jawen yudawen ja kene kebenibu keska yamawakin ana shinantima waniki, nun ana sinatanameyamaxanunbunan.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Diosun Moisés yunua jawen jancha kenekin jawen yunuti inun jawen nemati jaska chibain nun danananandabei jiwexun shinain nun ibiakubainmisbun ana nuku jaska jiwemakatsi ikama natian yuda xuku dabe wama jawenabu bestichai keska nuku waniki, yuda bena nuku wakinan, nun judiobu inun man judiobumadan. Jaska wakin nuku unanuma jiwetiwaniki.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Cristo jamebi jaska nuku dasi wakatsi meneidan, nun ja xuku dabe sinatai nun danananandabei jiwemis Cristo cruzkia mawakin Dios nukuki sinatai nuku ja dabe daewaxuniki, nun judiobu inun man judiobumadan. Nuku jaska wakin nuku yuda bestichai keska waniki.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Criston jawen kaka pepa bei jukinan, unanumati beniki, man judiobuma man chaijaida Diosuma jiweabukidi inun nun judiobun Dioskidi chaima unanbiakin nun ikunwainsma nuku yusin pewakin medabewaidan.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Natian Cristowen taexun judiobu inun judiobumandi jabias Yushin Pepawen Dios beyawai nun jaki kematidubuki.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Jaska inun, uatian Dioskidi unanma jadidi man shinanma ibiani natian jaska Diosun nuku yubani ikunwain nun jayabu matubudi man Diosbe jaibunametidubuki, jaska judiobun Jesús ikunwain keskai man ma Diosun enabudiki.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Jaskaken man ikunwainbu dasibidan, man mishki jiwe keskabuki. Jabu dukuntun mishki jiwe wakatsi bepuxkin buyamisbu keskadan, Jesúsun kushipayabu inun jawen jancha yuixunikabun yusinkin Jesucristokidi besti akaibu chanima Cristo jamebi jawen mestenwanti kayabiki, mishki ewapa madatanxun tsaminkin mestenwanmisbu keskadan.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Jabu dasibitun nun Cristo ikunwainbudan, mishki jiwe wakin benibainmisbu keskaki. Mishki tibi tsamabainmisbu keska wakin nukun Xanen Ibuki yuda betsa betsapabube jusia akeakekainkin Templo medibi nun jiwe wa akeakekanaii.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ja dikabi matudan, Diosun Yushin Pepa man jaya Cristoki dasiadan, man jawen kenwanti Templo keska Dios matube jiweikiki.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.