Efésios 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uatian matu jiweadan, chakabu betsa betsapa aki Diosuma paxka mawawen datei man jiwenibuki,
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 na mai anuxun yuda chakabubun akai chibain yushin chakabu xanen ibun xaba natukan anu nixun jawen shinanen jatu yunuaitun jabun benimawai keskai shinankin Dios ninkakin chibanmadan.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Jaskawen taea uatian nukubu nun jiwea jabiaskasdi nun iyunibuki, nukun shinanen chakabu bechipaikin chibain jiwea kemu pae tibi nukun yudan yunuai shinain ja axunkin meneidan. Jaskawen taea jawen nuiti nukukidi nun jayamaken chanima Diosun nuku kupitidu nun inibuki, betsabun ikunwanma ikaibu keskaidan.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Jakia Dios nui jeneisma nukuwen nuichakayamakin nuku duajaidawakin
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 nukun chakabun nuku bexea nun mawa keskabiaken Cristo Diosun yunua juni mawa ana bestenwantan jawen taexun nuku jiwea inaniki. Jawen pepawen taexun Diosun matun chakabu buaniken januxun matun man ma mekea biaki.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Jaskakinan, nun Jesucristo ikunwankin chibain ana mawabu keskama jaki jabe dasia nun ma besteni keska mai anu nun jiweyuabu nai anu ja dapi nun ma tsaua keskabuki.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Jaska wanunbadikatsi jawen pepa nuku unanmakatsi ikinan, Jesucristowen taea nukuwen nui kai nuku axuniki.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Jiwekuian bikinan, nun jawawen ibubis nukun kupiti bi paxatidumabiaken Jesús nuku mawaxuni nun ja ikunwankubainaiwen taexun Dios pepajaidatun nuku duawakin nuku inani ikunwain nun ma mekeaki.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Jaska nuku waya jawada pepa tibi aki nun imiswen ja shinain nun kentidumaki.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Diosun jaska nukukidi shinankin jatun nuku damiwakinan, jawen bake Jesucristoki dasitan jawenabun jawen daya pepa inun jawen baii pepa chibankin axuin nun jiweyukubainxanunbun Diosun bebunkidi nuku katukin pewaniki.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Jaskaken man judiobuma ja judiobun jatun jina kubichi mextemisbu matukidi janchakin: “Dios yubakani jayama jabun jatun jina kubichi mexteabumadan, nukunabumaki”, iki ibubiskidi janchakin: “Diosun yubani chibankin nukun jina kubichi nun mextemis nun Diosunabuki”, iki janchadiakanikiki.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Uatian matu jiweadan, Cristouma inun, Israelbube danananain inun, jawa Diosun jatu yubakin matu yubama iniki. Jaska man jiwea iyuniki, shinankanwen. Jaskawen taea Dios unanma inun jawa manakati pepa jayama na mai anu man jiwepauniki.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Uatian Dioski man kematiduma iniki. Jakia natian Jesucristo mawakin jawen jimi jabawaniwen natian chai man ibiani man ma ja dapiki.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Cristodan, ja besti nukun unanuma jiwemanikaki. Ja Cristonan, nun judiobu inun man judiobuma jabias jawenabu wakatsi ikin jaskawen taea nun danananain paxka jiwemisbu ja kene Templo anua jawen kenekin kebenibu keska jawen yudawen ja kene kebenibu keska yamawakin ana shinantima waniki, nun ana sinatanameyamaxanunbunan.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Diosun Moisés yunua jawen jancha kenekin jawen yunuti inun jawen nemati jaska chibain nun danananandabei jiwexun shinain nun ibiakubainmisbun ana nuku jaska jiwemakatsi ikama natian yuda xuku dabe wama jawenabu bestichai keska nuku waniki, yuda bena nuku wakinan, nun judiobu inun man judiobumadan. Jaska wakin nuku unanuma jiwetiwaniki.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Cristo jamebi jaska nuku dasi wakatsi meneidan, nun ja xuku dabe sinatai nun danananandabei jiwemis Cristo cruzkia mawakin Dios nukuki sinatai nuku ja dabe daewaxuniki, nun judiobu inun man judiobumadan. Nuku jaska wakin nuku yuda bestichai keska waniki.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Criston jawen kaka pepa bei jukinan, unanumati beniki, man judiobuma man chaijaida Diosuma jiweabukidi inun nun judiobun Dioskidi chaima unanbiakin nun ikunwainsma nuku yusin pewakin medabewaidan.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Natian Cristowen taexun judiobu inun judiobumandi jabias Yushin Pepawen Dios beyawai nun jaki kematidubuki.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Jaska inun, uatian Dioskidi unanma jadidi man shinanma ibiani natian jaska Diosun nuku yubani ikunwain nun jayabu matubudi man Diosbe jaibunametidubuki, jaska judiobun Jesús ikunwain keskai man ma Diosun enabudiki.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Jaskaken man ikunwainbu dasibidan, man mishki jiwe keskabuki. Jabu dukuntun mishki jiwe wakatsi bepuxkin buyamisbu keskadan, Jesúsun kushipayabu inun jawen jancha yuixunikabun yusinkin Jesucristokidi besti akaibu chanima Cristo jamebi jawen mestenwanti kayabiki, mishki ewapa madatanxun tsaminkin mestenwanmisbu keskadan.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Jabu dasibitun nun Cristo ikunwainbudan, mishki jiwe wakin benibainmisbu keskaki. Mishki tibi tsamabainmisbu keska wakin nukun Xanen Ibuki yuda betsa betsapabube jusia akeakekainkin Templo medibi nun jiwe wa akeakekanaii.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ja dikabi matudan, Diosun Yushin Pepa man jaya Cristoki dasiadan, man jawen kenwanti Templo keska Dios matube jiweikiki.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.