Efésios 2
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 Uatian matu jiweadan, chakabu betsa betsapa aki Diosuma paxka mawawen datei man jiwenibuki,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 na mai anuxun yuda chakabubun akai chibain yushin chakabu xanen ibun xaba natukan anu nixun jawen shinanen jatu yunuaitun jabun benimawai keskai shinankin Dios ninkakin chibanmadan.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Jaskawen taea uatian nukubu nun jiwea jabiaskasdi nun iyunibuki, nukun shinanen chakabu bechipaikin chibain jiwea kemu pae tibi nukun yudan yunuai shinain ja axunkin meneidan. Jaskawen taea jawen nuiti nukukidi nun jayamaken chanima Diosun nuku kupitidu nun inibuki, betsabun ikunwanma ikaibu keskaidan.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Jakia Dios nui jeneisma nukuwen nuichakayamakin nuku duajaidawakin
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 nukun chakabun nuku bexea nun mawa keskabiaken Cristo Diosun yunua juni mawa ana bestenwantan jawen taexun nuku jiwea inaniki. Jawen pepawen taexun Diosun matun chakabu buaniken januxun matun man ma mekea biaki.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Jaskakinan, nun Jesucristo ikunwankin chibain ana mawabu keskama jaki jabe dasia nun ma besteni keska mai anu nun jiweyuabu nai anu ja dapi nun ma tsaua keskabuki.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Jaska wanunbadikatsi jawen pepa nuku unanmakatsi ikinan, Jesucristowen taea nukuwen nui kai nuku axuniki.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Jiwekuian bikinan, nun jawawen ibubis nukun kupiti bi paxatidumabiaken Jesús nuku mawaxuni nun ja ikunwankubainaiwen taexun Dios pepajaidatun nuku duawakin nuku inani ikunwain nun ma mekeaki.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Jaska nuku waya jawada pepa tibi aki nun imiswen ja shinain nun kentidumaki.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Diosun jaska nukukidi shinankin jatun nuku damiwakinan, jawen bake Jesucristoki dasitan jawenabun jawen daya pepa inun jawen baii pepa chibankin axuin nun jiweyukubainxanunbun Diosun bebunkidi nuku katukin pewaniki.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Jaskaken man judiobuma ja judiobun jatun jina kubichi mextemisbu matukidi janchakin: “Dios yubakani jayama jabun jatun jina kubichi mexteabumadan, nukunabumaki”, iki ibubiskidi janchakin: “Diosun yubani chibankin nukun jina kubichi nun mextemis nun Diosunabuki”, iki janchadiakanikiki.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Uatian matu jiweadan, Cristouma inun, Israelbube danananain inun, jawa Diosun jatu yubakin matu yubama iniki. Jaska man jiwea iyuniki, shinankanwen. Jaskawen taea Dios unanma inun jawa manakati pepa jayama na mai anu man jiwepauniki.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Uatian Dioski man kematiduma iniki. Jakia natian Jesucristo mawakin jawen jimi jabawaniwen natian chai man ibiani man ma ja dapiki.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Cristodan, ja besti nukun unanuma jiwemanikaki. Ja Cristonan, nun judiobu inun man judiobuma jabias jawenabu wakatsi ikin jaskawen taea nun danananain paxka jiwemisbu ja kene Templo anua jawen kenekin kebenibu keska jawen yudawen ja kene kebenibu keska yamawakin ana shinantima waniki, nun ana sinatanameyamaxanunbunan.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Diosun Moisés yunua jawen jancha kenekin jawen yunuti inun jawen nemati jaska chibain nun danananandabei jiwexun shinain nun ibiakubainmisbun ana nuku jaska jiwemakatsi ikama natian yuda xuku dabe wama jawenabu bestichai keska nuku waniki, yuda bena nuku wakinan, nun judiobu inun man judiobumadan. Jaska wakin nuku unanuma jiwetiwaniki.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Cristo jamebi jaska nuku dasi wakatsi meneidan, nun ja xuku dabe sinatai nun danananandabei jiwemis Cristo cruzkia mawakin Dios nukuki sinatai nuku ja dabe daewaxuniki, nun judiobu inun man judiobumadan. Nuku jaska wakin nuku yuda bestichai keska waniki.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Criston jawen kaka pepa bei jukinan, unanumati beniki, man judiobuma man chaijaida Diosuma jiweabukidi inun nun judiobun Dioskidi chaima unanbiakin nun ikunwainsma nuku yusin pewakin medabewaidan.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Natian Cristowen taexun judiobu inun judiobumandi jabias Yushin Pepawen Dios beyawai nun jaki kematidubuki.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Jaska inun, uatian Dioskidi unanma jadidi man shinanma ibiani natian jaska Diosun nuku yubani ikunwain nun jayabu matubudi man Diosbe jaibunametidubuki, jaska judiobun Jesús ikunwain keskai man ma Diosun enabudiki.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Jaskaken man ikunwainbu dasibidan, man mishki jiwe keskabuki. Jabu dukuntun mishki jiwe wakatsi bepuxkin buyamisbu keskadan, Jesúsun kushipayabu inun jawen jancha yuixunikabun yusinkin Jesucristokidi besti akaibu chanima Cristo jamebi jawen mestenwanti kayabiki, mishki ewapa madatanxun tsaminkin mestenwanmisbu keskadan.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Jabu dasibitun nun Cristo ikunwainbudan, mishki jiwe wakin benibainmisbu keskaki. Mishki tibi tsamabainmisbu keska wakin nukun Xanen Ibuki yuda betsa betsapabube jusia akeakekainkin Templo medibi nun jiwe wa akeakekanaii.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ja dikabi matudan, Diosun Yushin Pepa man jaya Cristoki dasiadan, man jawen kenwanti Templo keska Dios matube jiweikiki.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.