Colossenses 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 Yununikabuun, matudi shinanmanun ninkakanwen. Nai anua matun Xanen Ibu yununika matudi man jayawen taexun matun esclavo dayadubu padanma jakia jatu duawakin piti inun tadi jatuki yaushiyamakubainkanwen.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Man Cristo chibainbunan, jawada betsakidi man shinain Diosbe janchakinan, jawa chikishkin jeneama apakekanwen, jaskawen taexun Diosun matu axuan uinkin kenwain: “Peki”, ikunkainidan.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Jaska inun, nukukididi Dios nuku yukaxundiakanwen, jau nukun Xanen Ibun nuku medabewaya jakidi jawen kakape Cristokidi Diosun juneni xabakabi mae betsa betsapanu nun jatu yusinkin jatu unanmabaununbunan, na jaska jakidi ea nemakin bichikin akawanibu en niakididan.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ja inun, jaska Diosun bechipaiai ean en jatu xabakabi Cristokidi unanmakin en jatu yusin kanun ea yukaxundikanwen.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Jaskaken ikunwanbumabe man jiweadan, jatube medabenain pe jiwei unanepakin jatu duawadiakubainkanwen, Cristo man ikunwain jaska bestikidi janchakin jatu ikunwanmakinan.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Jaska inun, jatube janchai jancha duapa inun jancha pepa bestiwen janchakanwen, jaska yuda tibibun bika teneaibu jatu medabewakin jatu kemai janchai peidan.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Nukubetan ikunwain nun jabe bechipainamemis Tíquico chintuanma nuku medabewakin nuku keskakin nukun Xanen Ibu dayaxunmistun ekidi kaka matu buxunkin yui kaikiki.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Jaskawen taexun matu anu en nichiaiin, nukukidi matuki chanikin jau matu benimawai kanunan, nun jaska jiweabukidi chanikinan.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Matun mae anuadi nukun betsa nun jabe bechipainamediamis chintuinsmadi Onésimo Tiquicobe kaikiki, jaska nenu Roma anuxun jaska shadabu nuku wabu nun jiweakidi ja dabe matuki chani bukanikikidan.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Jaska inun, Aristarco ebe bichimabun jawen jancha matu bumadiakin yuikin: “Diosun jau matu duawakubainunwen”, matu waikiki. Bernabén chai Marcosin jabiaskadi jawen jancha matu bumadiaikiki. Marcoskidi en matu yuimaki. Jatianda matukidi bakin matu yusin kaya ikin pewatan duawaxankanwen.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jesús jawen kena betsa Juston jawen jancha jabiaskadi matu bumaikiki. Jabu besti Israelin baban Dios dayaxunkin ea medabewakin duawakin ea shinan chankanwankanikiki.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Jaska inun, Jesucriston tsuma betsa nukun jaibu Epafras matube jiwemisdan, matuwen nuikin matukidi shinankin Dios matu yukaxunkin jeneama ikunkanikiki, jau chakabuuma man jiwexun mestentan jaska Diosun bechipaiai dasibi jaska shinain keska man axuin jiwekubainunbun matukidi shinainan.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Jaska nukun jaibu Epafras matu inun dasibi Laodicea maewan anuabu inun Hierápolis maewan anuabuwen nuijaidai en jawen jancha ninkamisxun en matu yuiaii.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Juni dauya Lucas nun jabe bechipainamemis inun Demasin jawen jancha matu bumadiakin yuikin: “Diosun jau matu shinan chankanwanunwen”, matu waikiki.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Ja inun, nukun betsabu inun nukun puibu Laodicea maewan anuabu man ichamisdan, matu shinankin en jancha en matu bumaii. Ja dikabi nukun jaibu Ninfa inun jawen jiwe anu ichamisbube en janchadi en matu bumadiaii.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Na kene en matu bumai uinkin yuikin keyutan januxun Laodicea anu ichamisbudi jatu yunuxankanwen. Janua kene betsa Laodicea anu en jatudi bumai uintan matudi bemaibu matuna uiainbun jatunadi uinxankanwen.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ja inun, Arquipo yuikin: “Nukun Xanen Ibu Jesucriston mia katuxun jawen daya mia yununi jawa kaneama jau pe dayaxunkunkainun”, ea yuixunxankanwen.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Na kene keyukinan, en Pablon emebi en mekenen en jancha matu bumakin ma en keyuaii, jatun ea kenexunmistun akai mebintanan. Ea bichikin akawaxun ea nexayamabu ekidi shinankin jeneama Dios ea yukaxunkubainkanwen. Nukun Epa Diosun jau matu unanuma jiwemakin pewakin duawapakekubainunwen.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.