Colossenses 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB
1 Yununikabuun, matudi shinanmanun ninkakanwen. Nai anua matun Xanen Ibu yununika matudi man jayawen taexun matun esclavo dayadubu padanma jakia jatu duawakin piti inun tadi jatuki yaushiyamakubainkanwen.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Man Cristo chibainbunan, jawada betsakidi man shinain Diosbe janchakinan, jawa chikishkin jeneama apakekanwen, jaskawen taexun Diosun matu axuan uinkin kenwain: “Peki”, ikunkainidan.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Jaska inun, nukukididi Dios nuku yukaxundiakanwen, jau nukun Xanen Ibun nuku medabewaya jakidi jawen kakape Cristokidi Diosun juneni xabakabi mae betsa betsapanu nun jatu yusinkin jatu unanmabaununbunan, na jaska jakidi ea nemakin bichikin akawanibu en niakididan.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ja inun, jaska Diosun bechipaiai ean en jatu xabakabi Cristokidi unanmakin en jatu yusin kanun ea yukaxundikanwen.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Jaskaken ikunwanbumabe man jiweadan, jatube medabenain pe jiwei unanepakin jatu duawadiakubainkanwen, Cristo man ikunwain jaska bestikidi janchakin jatu ikunwanmakinan.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Jaska inun, jatube janchai jancha duapa inun jancha pepa bestiwen janchakanwen, jaska yuda tibibun bika teneaibu jatu medabewakin jatu kemai janchai peidan.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nukubetan ikunwain nun jabe bechipainamemis Tíquico chintuanma nuku medabewakin nuku keskakin nukun Xanen Ibu dayaxunmistun ekidi kaka matu buxunkin yui kaikiki.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Jaskawen taexun matu anu en nichiaiin, nukukidi matuki chanikin jau matu benimawai kanunan, nun jaska jiweabukidi chanikinan.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Matun mae anuadi nukun betsa nun jabe bechipainamediamis chintuinsmadi Onésimo Tiquicobe kaikiki, jaska nenu Roma anuxun jaska shadabu nuku wabu nun jiweakidi ja dabe matuki chani bukanikikidan.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Jaska inun, Aristarco ebe bichimabun jawen jancha matu bumadiakin yuikin: “Diosun jau matu duawakubainunwen”, matu waikiki. Bernabén chai Marcosin jabiaskadi jawen jancha matu bumadiaikiki. Marcoskidi en matu yuimaki. Jatianda matukidi bakin matu yusin kaya ikin pewatan duawaxankanwen.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jesús jawen kena betsa Juston jawen jancha jabiaskadi matu bumaikiki. Jabu besti Israelin baban Dios dayaxunkin ea medabewakin duawakin ea shinan chankanwankanikiki.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Jaska inun, Jesucriston tsuma betsa nukun jaibu Epafras matube jiwemisdan, matuwen nuikin matukidi shinankin Dios matu yukaxunkin jeneama ikunkanikiki, jau chakabuuma man jiwexun mestentan jaska Diosun bechipaiai dasibi jaska shinain keska man axuin jiwekubainunbun matukidi shinainan.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Jaska nukun jaibu Epafras matu inun dasibi Laodicea maewan anuabu inun Hierápolis maewan anuabuwen nuijaidai en jawen jancha ninkamisxun en matu yuiaii.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Juni dauya Lucas nun jabe bechipainamemis inun Demasin jawen jancha matu bumadiakin yuikin: “Diosun jau matu shinan chankanwanunwen”, matu waikiki.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ja inun, nukun betsabu inun nukun puibu Laodicea maewan anuabu man ichamisdan, matu shinankin en jancha en matu bumaii. Ja dikabi nukun jaibu Ninfa inun jawen jiwe anu ichamisbube en janchadi en matu bumadiaii.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Na kene en matu bumai uinkin yuikin keyutan januxun Laodicea anu ichamisbudi jatu yunuxankanwen. Janua kene betsa Laodicea anu en jatudi bumai uintan matudi bemaibu matuna uiainbun jatunadi uinxankanwen.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ja inun, Arquipo yuikin: “Nukun Xanen Ibu Jesucriston mia katuxun jawen daya mia yununi jawa kaneama jau pe dayaxunkunkainun”, ea yuixunxankanwen.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Na kene keyukinan, en Pablon emebi en mekenen en jancha matu bumakin ma en keyuaii, jatun ea kenexunmistun akai mebintanan. Ea bichikin akawaxun ea nexayamabu ekidi shinankin jeneama Dios ea yukaxunkubainkanwen. Nukun Epa Diosun jau matu unanuma jiwemakin pewakin duawapakekubainunwen.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.