Colossenses 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Man ikunwainbu Colosas anuabu inun jabu Laodicea anuabu inun dasibi betsabube nun uinanandiabumabia matuwen nui en dayachakayamamis man unanunbun ixun matu shinankin en matu yuiaii.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Jau man shinan chankain jenetima binunbun inun, jawa betsa shinanma ikunwain betsabube ketaxamei nuinamei man bechipainamenunbun inun, unanepakin Diosun jawen yuba betsa juneni Cristokidi natian jau xabakabi man ninka pejaidawanunbun en matu dayai jenexunamaki.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Eskaki, matu yuinun shinaindakanwen. Jawen unanepati pepa inun jawen tapinti dasibidan, Cristo anu jayaki, jaska Diosun jakidi junenidan.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jaska matu yuikinan, jau ana tsuanda yusian betsawen ana matu padanyamanunbun Cristo besti unanepajaidakidi en jaska matu banabimaii.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Jaska inun, en yuda en matubemabia en shinan matu anuki. Man ma Cristo ikunwanixun jawen daya axunkin chibankubainkin man pewai man ma peken matuwen nui en benimaii.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Jaskaken man ma Jesucristo ikunwankubainaibudan, matun Xanen Ibu Cristo jiwexunidan, jaska bechipaiai keska ixunkubainkanwen.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Jaska matu yusinmisbu chibankin badi tibi jeneama ana uke medan ikunjaidawakubainkin Cristokidi tapiin ewakainkin matu pepawaikidi Dios kenwankubainkanwen.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Juni betsabun jatun yusian beya betsawen matu unanepa wapai matu jatu chibanmakatsis ikaibu jatun yusian pe itsa kayatapiamaki. Uindakanwen, tsuabunda Criston yusian danankin jakidi shinain janchaxunabumakidan. Jakia jabu ikidan, na mai anuxun yushin kushipabun yunuai chibankin yusian betsan ani jawen yusinanain kanenibu chibankin matu amakatsis ikubainkanikiki, jaska jabu yusinanankinan.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Cristodan, Diosuna jasbia nukun yuda keskatan na mai anu uinti shadai taxnikidaniki.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Cristo ma man jaki dasitan ikunwainbudan, Cristona dasibi man jayaki, Diosun jawen kushipa jabiasdi inaniwen taeadan. Ja dikabi yushin dasibi inun, nai tsuma pepa inun chakabu dasibi inun, xanen ibubu mai anua xanen ibujaidakin jatu binu keyuaki.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Jamen, betsadan, Abraham Diosun yununi chibankin Dios unanmanun, iwanan, judiobun jatun juni bake kaian jatun jina kubichi mextemisbu keska wakin natian man judiobuman Cristo man ikunwainbu matu jaki dasiwakin matun jina kubichi mextea keska wakin matun shinan chakabu inun matun beya chakabu Diosun mextea keska wakin matu putamaniki, shinan betsa wamakinan.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Jaska inun, Cristo man ikunwanyan yuda betsabu jatu unanti wamai man nashinibudan, eska tibi jawen shinanmatiki. Ninkaidakanwen. Nashimakin matu jenen bichiabudan, Cristobe matu mai wanibu keskaki. Januxun jene anua matu benibidankin taxnimakin kainmaibudan, Cristobe bestean keska wakin matu akawanibuki, jaska wakin Diosun jawen kushipawen Cristo bestenwani ja kushipa man ikunwainwen matu imakinan.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Jamen uatian matu jiweadan, matun chakabu man jenediamawen taeadan, man mawa keska jiwenibuki. Jakia natian tsuabunda Cristo man ikunwainbu dasibi matun chakabu Cristowen matu buaxuniwen taexun Diosun Cristoki ma matu dasiwatan jawen taexun jawen jiwea kayabi matu inaniki.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Jaska wakin jawen yunua inun jawen nema Diosun nukubukidi mese wanixun jawen nukun chakabu tibi Diosun tanakin netankubainixun jawen taexun Diosun nuku kupitidubiaken ja binumai Cristo cruzkia nuku mawaxunkin nukun chakabu mastakin nuku bepu keyuxuniki.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Cristo mawa Diosun ana bestenwaniwen taexun jatu uinmakin Satanás inun jawen tsumabun kushipa Diosun mebinmakin jatu maematan jatu dakewakin keyumaniki, yuda dasibi jabukidi xabakabi unanmakinan.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Judiobu jatun beya tibi jayabuki. Jaska inun, jatun beya betsa chibankin piti dasibi pitidubumabia piti betsa besti pitidubuki. Jaska inun, jatun beya betsa chibankin jawen nuxuti betsa atidububia betsa atidubumaki. Jaska inun, jatun beya betsa chibain ichatan besi betsa betsapawen besimisbuki, uxe benatian inun juindukunti sábado tibitianan. Jaska tibi chibankin amisbunan, jau matukidi jaska shinain ja iyamakubainunbunwen.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Na beya betsa betsapa tibiwen jawen Cristokidi shinanmati besti ikubainibuki. Jakia Cristo ma juniken ja beya ana kushipa jayama jamenki.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Jaskaken tsuabuda pepa kayabitikidi shinain keinsbuma inun, tsuabunda nai tsumabu kenwanmisbu inun, jaskamabia uxa namai keskakin jawada taxnikidanai xabakabi uin jatun shinan medan kein shinan chankanmisbuki. Jaskamisbun jau jabun matu chitekin dakewayamanunbun uindakubanxankanwen.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ja jabu jaskamisbudan, Cristodan, jatun buxkamaki. Jamen nukubudan, nukun buxkadan, Cristoki. Jaskaken nukun yuda ewakaini pitiwen nun kushipamis keskadiai jabun nukun Xanen Ibu Cristo ikunwainbudan, pabu tibi jaki dasikin nun ewawaidan, jawada nun unandiama tapinmakin jaska Dios yubakani Criston jaska shinankin nuku amaikiki.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Tsuabunda Cristo man ma ikunwainbudan, man ma Cristobe mawani keskabuki. Jaskawen taexun na mai anuxun xanen ibukin jatun kushipawen beya betsa betsapa yunuaibun ana jabun matu tsumatidubumaki. Jaskabia ¿jaskai ikunwanbumabe jiwexun jabun matu yunuai ninkakin man chibankin jenediabumamen, jabu keskakinan?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Jabun yunua eska chibankinan: “Ja meyamawe”, ikaibu inun: “Ja piyamawe”, ikaibu inun: “Ja min mekenen meyamawe”, imisbudan,
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 jaska tibi jatun yunuadan, junibun jaska shinankin jatu yusinmisbu besti akaibudan, ja mabu inun ja pitikidi matu yusinkin unanmakin tapinmaibudan, jawen jiwekubainaibu jawaida keyuxanikiki.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ja jaska chanima keska wakin yusinananmisbudan, unanepakatsis ikin yusian bena bika ibubis yusinkin chibanjaidakin jatun jiwea pe mekekatsis ibiai tsuan jawen shinan chakabu nemakin jenetidumaki. Jaska akinan, jaska bechipaiaibu besti jatun shinanwen besti kushipakin yuikubainmisbuki.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.