Apocalipse 8
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 januxun Diosun chaxuwan baken ja séptimo jawen unanti jawen jenekin tsamini daxnuaya janua Diosun mae anua dasibi media hora nishma dakatan binukainaya
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 januxun ja 7 nai tsumabu Diosun besuudi mapuabu jabu tibi mimawati trompeta jatu inain en uianyan
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 nai tsuma betsan oro mane kencha tsumatan Dios kenwankin jawen inankuinti janu janati tapu anu Dios xanen ibu jaki tsauti besuudi ka nia jabun Dios kenwainbun jancha duapa inintibe jusixun janu kenwanti tapu anu jau manchinun ni pei ininti pepa ja bechipaimis ichapa nai tsuman inan
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 bixun nai tsuman jawen mekenki tsumaxun ja ininti inun ja Dios yukamisbu chi deken matsistua menui jawen kuin inin pejaida inabainaya ikunwainbun jancha duapa Dios yukamisbu ja kuinyanbi jusia inadiaya
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 januxun nai tsuman oro kencha ana tsumaxun chi deken janu kenwanti tapu anua beakin mata waxun mai anu udenkin sa aka jadia kana baka baka itan tin ikainkaini pacha sakuaya
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 januxun ja 7 nai tsumabu jabiatitundi trompeta jabun mimawati mawanun, iwanan, tsumabun
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 ja nai tsuma betsa ja dukun primeron jawen trompeta chan akin taewaya mai pakea tibi anu nidi iake iakekaunkin badux ui inun chi ja dabe jimiyabi jusia Diosun puta mai pakea tibi anu kuakin ja pakea betsa anu kauankin ni inun ni maxu tercera parte kuakin basi nanke dakayabi dasibi kuaken
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 januxun nai tsuma ja segundon jawen trompeta chan akaya tsuanda ianenwan jatiubukuns watan pake dabe inun besti jabiatiubus waken mati ewapa menuai keska ianenwanu Diosun puta pukukin ianenwan pakea betsa jimiwaya
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 ja jabias pakea ianenwan medan jiweabu mawaibun ja pakea anu xaxuwan nexeabudi mushi mushi ikaya
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 januxun nai tsuma ja terceron jawen trompeta chan akaya jene inun chacha mai pakea betsa tibi anu bishiwan jede ji iki bin dekua keska chaxajaida nai anua kauani tercera parte mai anu inun jene betsa anu inun chacha anu tin iki kauanaya
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 ja bishiwan jawen kena Muka mai anu tin ikin mai pakea tibi anu jene tercera parte unpax mukajaidawaken yuda ichapabun ja unpax aki mawaibun
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 januxun nai tsuma ja cuarton jawen trompeta chan akaya tsuanda badi inun uxe inun bishi jabun chaxa kushipa jatiubukuns watan pake dabe inun besti jabiatiubus waken nai tsuman pakea betsa ichakawakin xaba betsa tibi badi nukawakin meshu tibi uxe inun bishi nukawakubainaya
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 januxun ana uinkin en ninkaya tete ewapa nai natukanu nuyakauankin junin jui kushipa keskawen yuikin: “Juaai, juaai, nai tsuma dabe inun bestitun jabun jatun trompeta jawaida chan akaya dasibi na mai anu jiweabu nuitapai yumanxankanikiki”, ikaya
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.