Apocalipse 8

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 januxun Diosun chaxuwan baken ja séptimo jawen unanti jawen jenekin tsamini daxnuaya janua Diosun mae anua dasibi media hora nishma dakatan binukainaya
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 januxun ja 7 nai tsumabu Diosun besuudi mapuabu jabu tibi mimawati trompeta jatu inain en uianyan
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 nai tsuma betsan oro mane kencha tsumatan Dios kenwankin jawen inankuinti janu janati tapu anu Dios xanen ibu jaki tsauti besuudi ka nia jabun Dios kenwainbun jancha duapa inintibe jusixun janu kenwanti tapu anu jau manchinun ni pei ininti pepa ja bechipaimis ichapa nai tsuman inan
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 bixun nai tsuman jawen mekenki tsumaxun ja ininti inun ja Dios yukamisbu chi deken matsistua menui jawen kuin inin pejaida inabainaya ikunwainbun jancha duapa Dios yukamisbu ja kuinyanbi jusia inadiaya
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 januxun nai tsuman oro kencha ana tsumaxun chi deken janu kenwanti tapu anua beakin mata waxun mai anu udenkin sa aka jadia kana baka baka itan tin ikainkaini pacha sakuaya
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 januxun ja 7 nai tsumabu jabiatitundi trompeta jabun mimawati mawanun, iwanan, tsumabun
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 ja nai tsuma betsa ja dukun primeron jawen trompeta chan akin taewaya mai pakea tibi anu nidi iake iakekaunkin badux ui inun chi ja dabe jimiyabi jusia Diosun puta mai pakea tibi anu kuakin ja pakea betsa anu kauankin ni inun ni maxu tercera parte kuakin basi nanke dakayabi dasibi kuaken
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 januxun nai tsuma ja segundon jawen trompeta chan akaya tsuanda ianenwan jatiubukuns watan pake dabe inun besti jabiatiubus waken mati ewapa menuai keska ianenwanu Diosun puta pukukin ianenwan pakea betsa jimiwaya
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ja jabias pakea ianenwan medan jiweabu mawaibun ja pakea anu xaxuwan nexeabudi mushi mushi ikaya
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 januxun nai tsuma ja terceron jawen trompeta chan akaya jene inun chacha mai pakea betsa tibi anu bishiwan jede ji iki bin dekua keska chaxajaida nai anua kauani tercera parte mai anu inun jene betsa anu inun chacha anu tin iki kauanaya
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 ja bishiwan jawen kena Muka mai anu tin ikin mai pakea tibi anu jene tercera parte unpax mukajaidawaken yuda ichapabun ja unpax aki mawaibun
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 januxun nai tsuma ja cuarton jawen trompeta chan akaya tsuanda badi inun uxe inun bishi jabun chaxa kushipa jatiubukuns watan pake dabe inun besti jabiatiubus waken nai tsuman pakea betsa ichakawakin xaba betsa tibi badi nukawakin meshu tibi uxe inun bishi nukawakubainaya
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 januxun ana uinkin en ninkaya tete ewapa nai natukanu nuyakauankin junin jui kushipa keskawen yuikin: “Juaai, juaai, nai tsuma dabe inun bestitun jabun jatun trompeta jawaida chan akaya dasibi na mai anu jiweabu nuitapai yumanxankanikiki”, ikaya
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.