Apocalipse 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ana Jesúsun ea yuikin:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ea chibankin ea dayaxunkin bika tenei man chintuanbumaki. Ja inun, tsuabunda matu padanmisbun yuikin: Jesúsun kushipawen en jawen yununikaki. Ea ninkakanwen, ikaibu unantan jatu danankin
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 en jancha jeneama ea duawanun ika ewen taea nuitapabiai punu nukai chintuanma man chibankubainai en matu unaiin.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Jakia na bestiwen en matu chiteai ninkakanwen. Ja dukun ea ikunwankin taewakin man ea duajaidawakubaini keskama man ana jabias keska ea wamaki.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Jaskawen taexun jaska man ea duawakin taewani keska jani man benukainimamen, ana shinanjaidatan matun juinti pewakin shinan betsa watan ana Dios anu chintuntan ea chibankubainkanwen. Jamen man jaska betsa wamaken matu anu ana kaxun matu danankin matun oro mane chanka daka matu anua mebinkin en tsekaxanaii.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Jamen ja padanananmis Nicolaus chibanmisbu en dananchakayamamis keska wakin matundi man jatu bechipaiabuma en unaiin.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen: Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, mae pepa naiudi janu Dios jiwea anua jawen benimai jiweti ji bimi en matu pimaxanaii, niti ikamadan’, ikin”, ea waxu en matu kenexunaii.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ana Jesúsun ea yuikin:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Natian bika betsa betsapa tenei jawauma man nuitapaibu en unaiin. Jaskabia chanima matun manakuti ichapa nai anu matuki nun tana man jayaki. Ja inun, jabu matukidi jancha atimapa janchai inun ibubiskidi yui: En judioki, ibiai ikun kayabiwama jaska Satanásan bechipaiai besti chibanmisbu en jatu unandiaii.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Matu bika memaxanaibuwen taea dateyamakanwen. Eska wakin diablon bestibu matu jatu achimatan bichiti jiwe anu matu bichimaxanikiki. Jaska wakin dasibi man ea ikunwainbu matu bika tenemaibu jawen matu unanti wa akeakexankanikiki. Jaskawen taea 10 día besti jaska matu tenemaibuwen taea chintunyamaxankanwen. Matu ichakawakin matu tenanbiaibun tenekubainxankanwen. Matu jaska waibuwen taexunan, eanan, matun manakuti inankinan, jiwea kayabi en matu inanxanaii.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen: Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, ana jadia dabeki mawakin chi jede meama ixankanikiki’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ana Jesúsun en Juan ea yuikin:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Janu Satanás xanen ibui tsaua anu man jiweabu en unaiin. Ja inun, Antipas en jancha yuixunika chintuanma matun mae anuxun tenanbianibun ja shinain matudi chintuanma eki jawa dakeama yudabuki chanikin en yusian ikunwankin man chibankubainai en unandiaii.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Man jaskabia kanei eska tibi matu anu jayabu matu yuinun ninkakanwen. Ja man jabube ichabiamis jatidibun Balaamin yusini putabumaki. Israelbu jau Dioskidi chakabuxanunbun Balaamin nawa xanen ibu Balac yusinchakakin yuikin: Jatu beyusmakin yushin dami kenwanti betsa nami inanshinabu jatu pimaxanwen, ani inun matun bake chipashbe jatu chutanamemati jatu shinanmaxanwen, ani jaska jeneabumaki.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ja dikabi jatiditun Pérgamo anuxun Nicolausin jatu yusinchakani chibankin putabumadiki.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Man jatidi jaskabia Dios man chibankatsis ikaidan, matun chakabu jenetan matun shinan betsa watan Dios anu bedikanwen. Tsuada jaskabumaken samama jatu anu kaxun jabun chakabuwaibu kupikin na en nupe chaipa en jaxpanu en tukuanwen en jatube detenamei kaxanaii.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen: Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, pewen kupikin misi naiudia Diosun junemis en jatu pimaxanaii, nai anu unanuma ebe jatu jiwemakinan. Ja inun, kena bena nenkati juxupaki jatun kena nea en jatu inanxanaii. Ja jabun biaibun besti ja kena unanxankanikiki, tsua betsan unantidumadan’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ana Jesúsun ea yuikin: “Jatun Diosun jancha yuinika Tiatira anu ichamisbu mekea na jancha en mia yuiai kenexundiwe: ‘En Diosun baken, na en bedu chi jede chaxa keska inun na en tae mane tashipa betsa jawen kena bronce denke denke aka chaxajaida keskayatun en matu yuiai ninkakanwen.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Jaska matun shinan pepa jayaxun ea chibain man jiwekunkainai en unaiin. Jaskaken nuinamekin ea ikunwain chintuanma ea chibankin ea duawanun, iwanan, jamapai betsa betsapa pepa man akin taewani man binumai en unandiaii.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Man jaskabiai eska besti matu anu jayaki. Ja ainbu man Jezabel wamis jatun chakabuwaikidi man nemaisma ja bestikidi matu yuinun ninkakanwen. Ja Jezabelin matu padankin yuikin: Eandi Diosun jancha en yuimiski. Ea ninkakanwen, matu watan man en tsumabu bestibu matu ichawaxun yusinkin yuikin: Ainbu min ainmabe min chutanameadan, peki. Juni min benemabe min chutanameadan, pediki. Jamapaibe chutanameadan, pediki, akin pitikidi matu yuikin: Ja yushin dami betsa kenwanti nami inanmisbu man piadan, jawa chakabumaki, iwanan, matu padankin matu chakabuwamakubainmiski.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Jamen jau Jezabelin jawen chakabu jenekin jawen shinan betsa wanun ixun en manakabia shinan betsa wakatsi ikama jawen kemu chutanametikidi jenekatsi ikamaki.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Jaskaken kupikin en isin chakabu tenemaxanaii. Ja inun, ja ainbu Jezabel inun dasibibun ja chibain jabe chutanamei atimapamisbun en yusian danankin jamapai chakabuwen kemumisbu bikajaida en jatu tenemaxanaii, jabun jawen yusian dananbumadan.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Ja inun, ja ainbun jancha ninkamisbu tenankin en jatu yamawaxanaii. En jatu jaska waya dasibibun shinan inun jabun juinti en unanjaidamis jabun ea ikunwankin chibanmisbun chanima unanxankanikiki. Ja inun, jatidibun jaska jiwea bechipaimisbu unantan pepabu pepawen jatu kupikin chakabubu chakabuwen en jatu kupixanaii.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Jamen Tiatira anuxun ja ainbun yusian danankin Satanásan shinan junea jawen kushipawen dayanun ixun jatidibun man unankatsi ikabumadan, man peken matukidi en ana jancha jayamaki.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Jakia na besti matu yuinun ninkakanwen. Diosun yusian man jaya ja chibankin jenepakeyamaxankanwen, en ana juyuxanaidan.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Tsuabunda ea dananma chakabu maemakin binumisbudan, jawa jeneama jaska en bechipaiai apakemisbudan, janu en ana juai anu en jatu xanen ibu wakin kushipa waxanaii, jau nawa xukuabu mekenunbunan.
26 — ausente —
27 Jaska en Epan ea yunua en jabe xanen ibumis keska wakin xanen ibukin ea chibankubainmisbun jatu mekebiabu en jancha ninkaisbuma mane mestenti tsumaxun man jatu yamawaxanaii, jaska mai kenti wamistun jawen kenti chakabu pusamis keska wakinan.
27 — ausente —
28 Ja dikabi pena bishi chaxamis keska en matu inanxanaii.
28 — ausente —
29 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.