Apocalipse 2
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 ana Jesúsun ea yuikin:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Ea chibankin ea dayaxunkin bika tenei man chintuanbumaki. Ja inun, tsuabunda matu padanmisbun yuikin: Jesúsun kushipawen en jawen yununikaki. Ea ninkakanwen, ikaibu unantan jatu danankin
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 en jancha jeneama ea duawanun ika ewen taea nuitapabiai punu nukai chintuanma man chibankubainai en matu unaiin.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Jakia na bestiwen en matu chiteai ninkakanwen. Ja dukun ea ikunwankin taewakin man ea duajaidawakubaini keskama man ana jabias keska ea wamaki.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Jaskawen taexun jaska man ea duawakin taewani keska jani man benukainimamen, ana shinanjaidatan matun juinti pewakin shinan betsa watan ana Dios anu chintuntan ea chibankubainkanwen. Jamen man jaska betsa wamaken matu anu ana kaxun matu danankin matun oro mane chanka daka matu anua mebinkin en tsekaxanaii.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Jamen ja padanananmis Nicolaus chibanmisbu en dananchakayamamis keska wakin matundi man jatu bechipaiabuma en unaiin.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen: Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, mae pepa naiudi janu Dios jiwea anua jawen benimai jiweti ji bimi en matu pimaxanaii, niti ikamadan’, ikin”, ea waxu en matu kenexunaii.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Ana Jesúsun ea yuikin:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Natian bika betsa betsapa tenei jawauma man nuitapaibu en unaiin. Jaskabia chanima matun manakuti ichapa nai anu matuki nun tana man jayaki. Ja inun, jabu matukidi jancha atimapa janchai inun ibubiskidi yui: En judioki, ibiai ikun kayabiwama jaska Satanásan bechipaiai besti chibanmisbu en jatu unandiaii.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Matu bika memaxanaibuwen taea dateyamakanwen. Eska wakin diablon bestibu matu jatu achimatan bichiti jiwe anu matu bichimaxanikiki. Jaska wakin dasibi man ea ikunwainbu matu bika tenemaibu jawen matu unanti wa akeakexankanikiki. Jaskawen taea 10 día besti jaska matu tenemaibuwen taea chintunyamaxankanwen. Matu ichakawakin matu tenanbiaibun tenekubainxankanwen. Matu jaska waibuwen taexunan, eanan, matun manakuti inankinan, jiwea kayabi en matu inanxanaii.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen: Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, ana jadia dabeki mawakin chi jede meama ixankanikiki’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Ana Jesúsun en Juan ea yuikin:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Janu Satanás xanen ibui tsaua anu man jiweabu en unaiin. Ja inun, Antipas en jancha yuixunika chintuanma matun mae anuxun tenanbianibun ja shinain matudi chintuanma eki jawa dakeama yudabuki chanikin en yusian ikunwankin man chibankubainai en unandiaii.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Man jaskabia kanei eska tibi matu anu jayabu matu yuinun ninkakanwen. Ja man jabube ichabiamis jatidibun Balaamin yusini putabumaki. Israelbu jau Dioskidi chakabuxanunbun Balaamin nawa xanen ibu Balac yusinchakakin yuikin: Jatu beyusmakin yushin dami kenwanti betsa nami inanshinabu jatu pimaxanwen, ani inun matun bake chipashbe jatu chutanamemati jatu shinanmaxanwen, ani jaska jeneabumaki.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ja dikabi jatiditun Pérgamo anuxun Nicolausin jatu yusinchakani chibankin putabumadiki.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Man jatidi jaskabia Dios man chibankatsis ikaidan, matun chakabu jenetan matun shinan betsa watan Dios anu bedikanwen. Tsuada jaskabumaken samama jatu anu kaxun jabun chakabuwaibu kupikin na en nupe chaipa en jaxpanu en tukuanwen en jatube detenamei kaxanaii.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen: Tsuabunda ea dananma jabun maemakin binumisbudan, pewen kupikin misi naiudia Diosun junemis en jatu pimaxanaii, nai anu unanuma ebe jatu jiwemakinan. Ja inun, kena bena nenkati juxupaki jatun kena nea en jatu inanxanaii. Ja jabun biaibun besti ja kena unanxankanikiki, tsua betsan unantidumadan’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Ana Jesúsun ea yuikin: “Jatun Diosun jancha yuinika Tiatira anu ichamisbu mekea na jancha en mia yuiai kenexundiwe: ‘En Diosun baken, na en bedu chi jede chaxa keska inun na en tae mane tashipa betsa jawen kena bronce denke denke aka chaxajaida keskayatun en matu yuiai ninkakanwen.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Jaska matun shinan pepa jayaxun ea chibain man jiwekunkainai en unaiin. Jaskaken nuinamekin ea ikunwain chintuanma ea chibankin ea duawanun, iwanan, jamapai betsa betsapa pepa man akin taewani man binumai en unandiaii.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Man jaskabiai eska besti matu anu jayaki. Ja ainbu man Jezabel wamis jatun chakabuwaikidi man nemaisma ja bestikidi matu yuinun ninkakanwen. Ja Jezabelin matu padankin yuikin: Eandi Diosun jancha en yuimiski. Ea ninkakanwen, matu watan man en tsumabu bestibu matu ichawaxun yusinkin yuikin: Ainbu min ainmabe min chutanameadan, peki. Juni min benemabe min chutanameadan, pediki. Jamapaibe chutanameadan, pediki, akin pitikidi matu yuikin: Ja yushin dami betsa kenwanti nami inanmisbu man piadan, jawa chakabumaki, iwanan, matu padankin matu chakabuwamakubainmiski.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Jamen jau Jezabelin jawen chakabu jenekin jawen shinan betsa wanun ixun en manakabia shinan betsa wakatsi ikama jawen kemu chutanametikidi jenekatsi ikamaki.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Jaskaken kupikin en isin chakabu tenemaxanaii. Ja inun, ja ainbu Jezabel inun dasibibun ja chibain jabe chutanamei atimapamisbun en yusian danankin jamapai chakabuwen kemumisbu bikajaida en jatu tenemaxanaii, jabun jawen yusian dananbumadan.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ja inun, ja ainbun jancha ninkamisbu tenankin en jatu yamawaxanaii. En jatu jaska waya dasibibun shinan inun jabun juinti en unanjaidamis jabun ea ikunwankin chibanmisbun chanima unanxankanikiki. Ja inun, jatidibun jaska jiwea bechipaimisbu unantan pepabu pepawen jatu kupikin chakabubu chakabuwen en jatu kupixanaii.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Jamen Tiatira anuxun ja ainbun yusian danankin Satanásan shinan junea jawen kushipawen dayanun ixun jatidibun man unankatsi ikabumadan, man peken matukidi en ana jancha jayamaki.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Jakia na besti matu yuinun ninkakanwen. Diosun yusian man jaya ja chibankin jenepakeyamaxankanwen, en ana juyuxanaidan.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Tsuabunda ea dananma chakabu maemakin binumisbudan, jawa jeneama jaska en bechipaiai apakemisbudan, janu en ana juai anu en jatu xanen ibu wakin kushipa waxanaii, jau nawa xukuabu mekenunbunan.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Jaska en Epan ea yunua en jabe xanen ibumis keska wakin xanen ibukin ea chibankubainmisbun jatu mekebiabu en jancha ninkaisbuma mane mestenti tsumaxun man jatu yamawaxanaii, jaska mai kenti wamistun jawen kenti chakabu pusamis keska wakinan.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Ja dikabi pena bishi chaxamis keska en matu inanxanaii.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Man pabinkiyabunan, Yushin Pepatun ja man ichamisbu matu yuiai ninkakanwen’ ”, ea waxu en matu kenexunaii.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.