Apocalipse 22
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 Januxun xanen ibu jaki tsauti Dios inun chaxuwan bake jaki tsauabu anua jene jiwekuian jaya kauana bexnan pejaida bixtu keska nai tsuman ea uinmaxuki.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Jaska ja bai kaya namakis jene kexa uke dabebi jawen jiwemati ji mapubaina en uinxuki. Jawen bimi betsa betsapa uxe tibi betsa maei bimimisbuki, jau Diosunabun pipakexanunbunan. Ja inun, jabia ji peiwen yudabun jamapai betsa betsapa tenekubainaibu jawen peiwen xuxatidubuki.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ja inun, Diosun mae anu jawa yupukunanti jayamaki. Ja inun, xanen ibu jaki tsauti anua Dios inun jawen bake chaxuwan bake tsauabun ja mae medanxun Diosunabun jabun jatu kenwankubainxankanikiki.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Jadia Diosbe beisinan dabexankanikiki, Diosun kena jatun betunkuki nea jayadan.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Jadi jiweabu anu ana yame jayama inun janu jiwexun nukun Xanen Ibu Dios jatu jiwemakin jatu xabawaxunken jabu jabe xanen ibui jeneama ipapakexankanikiki. Jaskawen taea ana badin chaxa inun binman chaxa jayama ixankanikiki.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Januxun nai tsuman ea ana yuikin: “Chanima jancha en mia yuiai ninkawe. Nukun Xanen Ibu Diosun jawen jancha yuixunikabu jawen jancha jatu yunumistun jaskadada samama ixanai jau jawen tsumabun yusinxanun, iwanan, en jawen nai tsuma jawen jancha eadi yunuxuki, en mia tapinmanunan. Diosun chanima jancha tibi yubakatan axanai en mia uinmaxu en mia yuiai ninkatan ikunwandiwe”, ea waya
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesúsundi ea yuikin: “Uian. En samama ana kaxanaii. Jaskaken na jancha jaskadada inunbadiaikidi chaniai kenekin min una waidan, tsuabunda ikunwankin chibanxanaibudan, Diosun jatu benimawaxanikiki. Manayuwe”, ea waxuki.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 En Juanen dasibi na jancha ninkakin na betsa betsapa uinkin keyui benimai juinti shinan chankain nai tsuman ea uinmakubainxu kenwanun ika jawen tae naman en danti ikaya
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ea nemakin yuikin: “Jaskayamawe. Mia keska eadi en Diosun tsumaki. Min betsabu Diosun jancha yuixunikabu betsa inun dasibibun na jancha kenekin min una wai jabun chibanxanaibu keska eadi en jatu keskaki. Dios besti kenwanwen”, ea watan
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 nai tsuman ana ea yuikin: “Dasibi en mia uinmaxu jaska inunbadikiki. Jaskawen taexun na Diosun jancha juneama na min una wai ma badi keyui kemai jawen unanxankanikiki. Ana juneama xabakabi jaska tibi kainkunkaini menekunkainxanikiki.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Jaska inun, tsuada chakabui jiweadan, jatu bexteyamawe, jau jabiaska chakabu chibain jiwenunbunan. Ja inun, tsuada atimapa jiweadan, jau jawen atimapa chibain jiwepakenunbunwen. Ja inun, tsuada pepai jiwekatsis ikidan, jau pepa besti wakubainunbunwen. Ja inun, tsuada medibi Diosunabuidan, jaska Diosun bechipaiai keska jau ikubainunbunwen”, ea waya
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jesúsun ana ea yuikin: “Uian. En samama ana kaxanaii. Kakinan, jatun manakuti tibi en jatu buxunxanaii, jaska tibi jiwemisbu keska jatu inain kaidan.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ea dukun en taxnini inun en jawen jenea debesekeaki. Ja inun, eadan, ea dukun en ini niti ikama en jawen jeneaki. Ja inun, ea dukun en ini niti ikama en jiwepakexanaii”, ea waxuki.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Uinwen. Tsuabuda benimati jayadan, jatun tadi patsa keska wakin jabun shinan kayabiwen Jesús ikunwankin chakabu Dios buamakubainmisbu jawen mae bena anu jikitan jabu besti pekin jawen benimai jiweti ji bimi pikubainxankanikiki.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Jamen betsabudan, Dios danankin jamapai chakabuwamisbu inun, mukayakin Satanásan kushipa yukamisbu inun, chutanamebaunmisbu inun, yuda betsa tenanmisbu inun, yushin dami betsa kenwanmisbu inun, dasibi jamapai tibi bechipaibaunmisbu inun, chani chakamisbu jabu jaskamisbu besti bashikuxankanikiki, jabu Diosun mae pepa anu jikiamadan.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Januxun Jesúsun ana ea yuikin: “Eadan, Davidin baba inun pena bishi chaxajaidamis keskatun en Jesúsun en mia yuiai ninkawe. Diosunabu ichamisbu betsa betsapa anu jaska en uiain min jatu pewakin e imaxanun, iwanan, en nai tsuma en mia anu yunua jaska dasibi mia uinmaxuki, jau en jancha min jatu bumaxanunan”, ea waya
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 janua nun Chaxuwanen ainen jabun nun ikunwainbunan, Yushin Pepabetan Jesús yuikin: “Judiwe!” nun ikaya tsuabunda nuku ninkakin: “Jau judinunwen!” jau idianunbunwen. Ja inun, tsuabuda unpax manui keskakin Dios benakin Jesús chibankatsis ikin jau ikunwanunbunwen. Jaska watan jawen unpax jiwemati jaya jau aki benunbunwen, jawa pakamadan.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Na jancha dasibi Diosun ea bebunkidi uinmaxu ninkatan en matu yuiai ninkaidakanwen. Na dasibi jancha Diosun ea yuixuyabi padananankin tsuabunda ibubis jatun jancha kenekin ana unakia kene chichikin ewa watan yuikin: “Nadan, dasibi Diosun janchaki, chanimadan”, itidubu bebunkidi en matu mesewaii. Tsuabunda jaska waxanaibu jatu kupikin ja ichakawati betsa betsapa ea yusinxuwen Diosun ana kupiti betsawen jatu kupixanikiki.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ja inun, tsuabunda na jancha Diosun ea yuixu en una waxukia ja unakia jancha betsa tede akaibuwen taexun Diosun jawen benimai jiweti ji bimi jaki tanabiayama jatu mebintan jawen mae pepa anu na unaki ea kenemaxu keska wakin Diosun jatu jikimama ixanikiki.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Na jancha jatun ea pewamaitun yuikin:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Nukun Xanen Ibu Jesucriston jau matu dasibi jawen pepawen duawakubainxanunwen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.