Apocalipse 22
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 Januxun xanen ibu jaki tsauti Dios inun chaxuwan bake jaki tsauabu anua jene jiwekuian jaya kauana bexnan pejaida bixtu keska nai tsuman ea uinmaxuki.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Jaska ja bai kaya namakis jene kexa uke dabebi jawen jiwemati ji mapubaina en uinxuki. Jawen bimi betsa betsapa uxe tibi betsa maei bimimisbuki, jau Diosunabun pipakexanunbunan. Ja inun, jabia ji peiwen yudabun jamapai betsa betsapa tenekubainaibu jawen peiwen xuxatidubuki.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ja inun, Diosun mae anu jawa yupukunanti jayamaki. Ja inun, xanen ibu jaki tsauti anua Dios inun jawen bake chaxuwan bake tsauabun ja mae medanxun Diosunabun jabun jatu kenwankubainxankanikiki.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Jadia Diosbe beisinan dabexankanikiki, Diosun kena jatun betunkuki nea jayadan.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Jadi jiweabu anu ana yame jayama inun janu jiwexun nukun Xanen Ibu Dios jatu jiwemakin jatu xabawaxunken jabu jabe xanen ibui jeneama ipapakexankanikiki. Jaskawen taea ana badin chaxa inun binman chaxa jayama ixankanikiki.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Januxun nai tsuman ea ana yuikin: “Chanima jancha en mia yuiai ninkawe. Nukun Xanen Ibu Diosun jawen jancha yuixunikabu jawen jancha jatu yunumistun jaskadada samama ixanai jau jawen tsumabun yusinxanun, iwanan, en jawen nai tsuma jawen jancha eadi yunuxuki, en mia tapinmanunan. Diosun chanima jancha tibi yubakatan axanai en mia uinmaxu en mia yuiai ninkatan ikunwandiwe”, ea waya
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Jesúsundi ea yuikin: “Uian. En samama ana kaxanaii. Jaskaken na jancha jaskadada inunbadiaikidi chaniai kenekin min una waidan, tsuabunda ikunwankin chibanxanaibudan, Diosun jatu benimawaxanikiki. Manayuwe”, ea waxuki.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 En Juanen dasibi na jancha ninkakin na betsa betsapa uinkin keyui benimai juinti shinan chankain nai tsuman ea uinmakubainxu kenwanun ika jawen tae naman en danti ikaya
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ea nemakin yuikin: “Jaskayamawe. Mia keska eadi en Diosun tsumaki. Min betsabu Diosun jancha yuixunikabu betsa inun dasibibun na jancha kenekin min una wai jabun chibanxanaibu keska eadi en jatu keskaki. Dios besti kenwanwen”, ea watan
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 nai tsuman ana ea yuikin: “Dasibi en mia uinmaxu jaska inunbadikiki. Jaskawen taexun na Diosun jancha juneama na min una wai ma badi keyui kemai jawen unanxankanikiki. Ana juneama xabakabi jaska tibi kainkunkaini menekunkainxanikiki.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Jaska inun, tsuada chakabui jiweadan, jatu bexteyamawe, jau jabiaska chakabu chibain jiwenunbunan. Ja inun, tsuada atimapa jiweadan, jau jawen atimapa chibain jiwepakenunbunwen. Ja inun, tsuada pepai jiwekatsis ikidan, jau pepa besti wakubainunbunwen. Ja inun, tsuada medibi Diosunabuidan, jaska Diosun bechipaiai keska jau ikubainunbunwen”, ea waya
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jesúsun ana ea yuikin: “Uian. En samama ana kaxanaii. Kakinan, jatun manakuti tibi en jatu buxunxanaii, jaska tibi jiwemisbu keska jatu inain kaidan.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ea dukun en taxnini inun en jawen jenea debesekeaki. Ja inun, eadan, ea dukun en ini niti ikama en jawen jeneaki. Ja inun, ea dukun en ini niti ikama en jiwepakexanaii”, ea waxuki.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Uinwen. Tsuabuda benimati jayadan, jatun tadi patsa keska wakin jabun shinan kayabiwen Jesús ikunwankin chakabu Dios buamakubainmisbu jawen mae bena anu jikitan jabu besti pekin jawen benimai jiweti ji bimi pikubainxankanikiki.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Jamen betsabudan, Dios danankin jamapai chakabuwamisbu inun, mukayakin Satanásan kushipa yukamisbu inun, chutanamebaunmisbu inun, yuda betsa tenanmisbu inun, yushin dami betsa kenwanmisbu inun, dasibi jamapai tibi bechipaibaunmisbu inun, chani chakamisbu jabu jaskamisbu besti bashikuxankanikiki, jabu Diosun mae pepa anu jikiamadan.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Januxun Jesúsun ana ea yuikin: “Eadan, Davidin baba inun pena bishi chaxajaidamis keskatun en Jesúsun en mia yuiai ninkawe. Diosunabu ichamisbu betsa betsapa anu jaska en uiain min jatu pewakin e imaxanun, iwanan, en nai tsuma en mia anu yunua jaska dasibi mia uinmaxuki, jau en jancha min jatu bumaxanunan”, ea waya
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 janua nun Chaxuwanen ainen jabun nun ikunwainbunan, Yushin Pepabetan Jesús yuikin: “Judiwe!” nun ikaya tsuabunda nuku ninkakin: “Jau judinunwen!” jau idianunbunwen. Ja inun, tsuabuda unpax manui keskakin Dios benakin Jesús chibankatsis ikin jau ikunwanunbunwen. Jaska watan jawen unpax jiwemati jaya jau aki benunbunwen, jawa pakamadan.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Na jancha dasibi Diosun ea bebunkidi uinmaxu ninkatan en matu yuiai ninkaidakanwen. Na dasibi jancha Diosun ea yuixuyabi padananankin tsuabunda ibubis jatun jancha kenekin ana unakia kene chichikin ewa watan yuikin: “Nadan, dasibi Diosun janchaki, chanimadan”, itidubu bebunkidi en matu mesewaii. Tsuabunda jaska waxanaibu jatu kupikin ja ichakawati betsa betsapa ea yusinxuwen Diosun ana kupiti betsawen jatu kupixanikiki.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ja inun, tsuabunda na jancha Diosun ea yuixu en una waxukia ja unakia jancha betsa tede akaibuwen taexun Diosun jawen benimai jiweti ji bimi jaki tanabiayama jatu mebintan jawen mae pepa anu na unaki ea kenemaxu keska wakin Diosun jatu jikimama ixanikiki.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Na jancha jatun ea pewamaitun yuikin:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Nukun Xanen Ibu Jesucriston jau matu dasibi jawen pepawen duawakubainxanunwen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.