Apocalipse 20
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 Januxun en ana uianyan nai tsuma betsa nai anua butukidankin ja kini keyatapa xankinjaida jawen bepenti shabi inun mane dispi chiwetameya ewapa tsuma en uinxu matu yuinun ninkakanwen.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ja nai tsuma jukidanan, yushibu xeanan ja dukun dunutan padananain taeni jawen kena dabe Diablo inun Satanásdan, achixun mane dispiwen nexatan 1,000 año
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 kini keyatapajaida anu udenxun jawen beputiwen bepukin mestenjaidawatan jawen unantiwen beputiki tsaminkin unanti watan 1,000 año bichitan janu mekekubainxanikiki, jau ana mai jidabi maniabu jatu padanyamanunan. Jakia ja 1,000 año keyukainaya jau ana jatu jaskadawanun jawa wama kainmatan ana jatixuinda badi Satanás yunuama ixanikiki.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Januxun jabun jatu unanti waxanai jaki tsauxun unanti wati jabun jatun kushipa biaibu en uinxuki. Ja dikabi Diosun yusian chibankin chintuanma Jesúskidi yusinkubainaibu jabun buxka texteabu jatun yushin en uinxuki. Jabu ikidan, ja yuinaka mese atimapajaida inun, jawen dami kenwanbuma inun, yuinaka mese atimapajaidatun enabu unanti jabun betunkuki inun jatun meken pechiki jatun kene netanmakin amama ikubainimabuki. Jaskawen taea ana bestein benibaun 1,000 año Cristobe xanen ibuxankanikiki. Jaskaibu en uinxuki,
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 jabu dukun mawakubidanpaunibu bestein taeidan. Janua 1,000 año keyui maekainaya ja mawanibu betsabudi bestendiaxankanikiki.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ja inun, Diosun jawenabu wakin medibi wanixun jabu dukun bestenwanan, benimajaidaxankanikiki. Jabudan, ana jawa jatun kushipa mawa dabeki jayamajaida ixankanikiki. Jaskawen taea Dios inun Cristo dayaxuni janchaxuni besti jabe xanen ibui 1,000 año jabe xanen ibuxankanikiki.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Januxun ja 1,000 año binukainaya mai kini keyatapajaida anua jawen nai tsuma Satanás Diosun mistumanixun kainma
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 taxnitan nawabu dasibi mai jidabi anu jiwebaunabu anua tibi jatu padankin ja mae Gog inun Magog anua jawenabu soldadobu ichapawakin ianenwan kexanua mashiti wakin jabube detenameti ichawaxanikiki.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Mai jidabi anua bui Diosunabu jatu manakai ichabu inun ja maewan Diosun bechipaijaidai ja dabe kexei beabu anu Diosun nai anua chi jede jatu anu puta jatu kuakin yamawatan
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 janu ja ian janu azufre pashinipa menui jede ji ji ikai anu yuinaka mese atimapajaida inun padan jancha yuixunika nai tsumabun udenibu anu Satanásdi udean jadia badidi inun meshu medan niti akama Diosun jatu isin tenemachakayamaxanikiki, jawa juindukunti jayama niti ikama akibi akinan.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Januxun Xanen Ibu jaki tsauti juxupa jawenduajaida nukun Xanen Ibu jaki tsaua en uinxuki. Tsauken badi inun, uxe inun, bishi inun, mai keyu tsekebaini nishmai yamakainaya
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 janua dasibi xanen ibubu inun xanen ibubuma mawani ana bestentan Xanen Ibun besuudi mapuabun jawada betsa betsapa akubainibu Diosun jaki kenemis una ichapa bepentan janua una betsa tsuabunda Dios chibankin Jesús ikunwain niti ikama Diosbe jiwekuinxanaibu jabun kena Diosun jaki kenediakubainmis una betsa jawen jiwemati kene bependiaxun ja jabu jiwexun jaska wamisbu jatukidi ja unaki kenekubainmisxun dasibi mawanibu ana bestean mapuabu jabis jatu yuikin jatu unanti wakeakeaya
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 ianenwan batapa anua mawanibu inun janu mawabu bumisbu anua mawanibu jabu Diosun bestenwantan ichawaxun jaskadada jiwekubainibu jabu tibi unanti wakin pepabu inun chakabubu jatu kupiaya
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 jatun jatu mawamanika inun janu mawabu bumisbu anu ja ian janu menui jede ji ji ikai anu jau dabeki mawakin menununbun jatu udean
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 tsuabunda Dios chibankin Jesús ikunwanbuma jabun kena Diosun jaki kenemis una anu jabun kena jayama ja ian janu menui jede ji ji ikai anu ma jatu puta keyuabuki.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.