Apocalipse 20

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Januxun en ana uianyan nai tsuma betsa nai anua butukidankin ja kini keyatapa xankinjaida jawen bepenti shabi inun mane dispi chiwetameya ewapa tsuma en uinxu matu yuinun ninkakanwen.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ja nai tsuma jukidanan, yushibu xeanan ja dukun dunutan padananain taeni jawen kena dabe Diablo inun Satanásdan, achixun mane dispiwen nexatan 1,000 año
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 kini keyatapajaida anu udenxun jawen beputiwen bepukin mestenjaidawatan jawen unantiwen beputiki tsaminkin unanti watan 1,000 año bichitan janu mekekubainxanikiki, jau ana mai jidabi maniabu jatu padanyamanunan. Jakia ja 1,000 año keyukainaya jau ana jatu jaskadawanun jawa wama kainmatan ana jatixuinda badi Satanás yunuama ixanikiki.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Januxun jabun jatu unanti waxanai jaki tsauxun unanti wati jabun jatun kushipa biaibu en uinxuki. Ja dikabi Diosun yusian chibankin chintuanma Jesúskidi yusinkubainaibu jabun buxka texteabu jatun yushin en uinxuki. Jabu ikidan, ja yuinaka mese atimapajaida inun, jawen dami kenwanbuma inun, yuinaka mese atimapajaidatun enabu unanti jabun betunkuki inun jatun meken pechiki jatun kene netanmakin amama ikubainimabuki. Jaskawen taea ana bestein benibaun 1,000 año Cristobe xanen ibuxankanikiki. Jaskaibu en uinxuki,
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 jabu dukun mawakubidanpaunibu bestein taeidan. Janua 1,000 año keyui maekainaya ja mawanibu betsabudi bestendiaxankanikiki.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ja inun, Diosun jawenabu wakin medibi wanixun jabu dukun bestenwanan, benimajaidaxankanikiki. Jabudan, ana jawa jatun kushipa mawa dabeki jayamajaida ixankanikiki. Jaskawen taea Dios inun Cristo dayaxuni janchaxuni besti jabe xanen ibui 1,000 año jabe xanen ibuxankanikiki.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Januxun ja 1,000 año binukainaya mai kini keyatapajaida anua jawen nai tsuma Satanás Diosun mistumanixun kainma
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 taxnitan nawabu dasibi mai jidabi anu jiwebaunabu anua tibi jatu padankin ja mae Gog inun Magog anua jawenabu soldadobu ichapawakin ianenwan kexanua mashiti wakin jabube detenameti ichawaxanikiki.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Mai jidabi anua bui Diosunabu jatu manakai ichabu inun ja maewan Diosun bechipaijaidai ja dabe kexei beabu anu Diosun nai anua chi jede jatu anu puta jatu kuakin yamawatan
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 janu ja ian janu azufre pashinipa menui jede ji ji ikai anu yuinaka mese atimapajaida inun padan jancha yuixunika nai tsumabun udenibu anu Satanásdi udean jadia badidi inun meshu medan niti akama Diosun jatu isin tenemachakayamaxanikiki, jawa juindukunti jayama niti ikama akibi akinan.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Januxun Xanen Ibu jaki tsauti juxupa jawenduajaida nukun Xanen Ibu jaki tsaua en uinxuki. Tsauken badi inun, uxe inun, bishi inun, mai keyu tsekebaini nishmai yamakainaya
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 janua dasibi xanen ibubu inun xanen ibubuma mawani ana bestentan Xanen Ibun besuudi mapuabun jawada betsa betsapa akubainibu Diosun jaki kenemis una ichapa bepentan janua una betsa tsuabunda Dios chibankin Jesús ikunwain niti ikama Diosbe jiwekuinxanaibu jabun kena Diosun jaki kenediakubainmis una betsa jawen jiwemati kene bependiaxun ja jabu jiwexun jaska wamisbu jatukidi ja unaki kenekubainmisxun dasibi mawanibu ana bestean mapuabu jabis jatu yuikin jatu unanti wakeakeaya
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 ianenwan batapa anua mawanibu inun janu mawabu bumisbu anua mawanibu jabu Diosun bestenwantan ichawaxun jaskadada jiwekubainibu jabu tibi unanti wakin pepabu inun chakabubu jatu kupiaya
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 jatun jatu mawamanika inun janu mawabu bumisbu anu ja ian janu menui jede ji ji ikai anu jau dabeki mawakin menununbun jatu udean
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 tsuabunda Dios chibankin Jesús ikunwanbuma jabun kena Diosun jaki kenemis una anu jabun kena jayama ja ian janu menui jede ji ji ikai anu ma jatu puta keyuabuki.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.