Apocalipse 19

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 januxun en ninkaya nai anua tsuada midimabun yuikin:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ja inun, yuda dasibibu unanxun kaneama kupimiswen taexun
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 januxun jabun ana yuikin:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 jaskaibun ja 24 mekenikabu inun ja jiweabu dabe inun dabetun Dios jaki tsautiki tsaua naman danti iki maiki beti ixun kenwankin yuikin: “Jau jaskanunwen. Aleluya! Chanima Epa Dios pepajaidaki”, ikaibun
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 en ninkaya ja Dios tsaua namanua jui betsa taxnidiakin yuikin:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Januxun en ninkaya yuda midimabu janchai jene didi ikai keskawen inun tin ikainkainai keskawen yuikin:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ainbu jawen bene juaibe jiwenun, iwanan,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Tima tadi juxupa chaxakapa pejaida
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Januxun nai tsuman ana ea yuikin: “Diosun jancha kayabi en mia yuiai ninkatan kenediwe, eskadan. Chaxuwan bake keskatun jawenabu nai anu jabe jiwemanun, iwanan, jatu ichawaxun jabetan pidan, benimachakayamaxankanikiki”, ea jaska yuiaya
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 kenwanun ika jawen tae naman en danti itanaya ea nemakin yuikin: “Eki jaskayamawe. Mia inun Diosunabu betsabun Jesucristo chibankin jawen jancha yusinmisbu keska eandi Diosun jancha bunika en jawen tsumadiki. Jaskaken ea kenwanma Dios besti kenwanwen”, ea waxuki.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Janua nai bepeanyan xanen ibu jawen kena Chanima Jancha Kaneisma caballo juxupaki katsaua en uinxu matu yuinun ninkakanwen. Xanen Ibu pepatun yudabu unanti wai jatube detenamenun inun ikaidan,
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 jawen bedu chaxadan, chi jede keskaki. Ja inun, xanen ibu kushipajaidaiwen taea Xanen Ibun maiti ichapa maia jayaki. Ja inun, jawen junea kena ja bestitun unain ja kena jaska jaki neaki.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ja inun, jawen tadi saweadan, jimiki pukua saweaki. Ja inun, jawen kena betsadan, Diosun Jancha Kayabiki.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ja inun, jawen soldadobu nai anua tima tadi juxupa pejaida jawa detsisma saweadi caballo juxupabuki katsaumea jachun kainbainkin jatun Xanen Ibu chibanbainkanikiki.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ja Xanen Ibu kaidan, xanen ibu yununika mane kushatia inun jawen jaxpa anu nupe chaipa kenujaida kaian tukunwan jawen jabun Dios ninkaisbuma mai jidabi anuabube jatube detenamei kaidan, jaskawen taea ja Xanen Ibu kayabistun jamebi ja jatuki Dios sinatai jatu uinmakin jaska uva vino tsinikin pema pema amisbu keska wakin Dios kushipa binu keyuatun jawen puben pae jatu memai kaikiki.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ja inun, jawen kena mestenepa Dasibi Xanen Ibubu Inun Dasibi Yununikabu Binukin keyuaki, ika jawen tadi chaipaki inun jawen kishi kateki ja dabeki jawen kena neaki.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Januxun en uianyan nai tsuma betsa badi medan nixun dasibi jabu peiyabun pisi pimisbu nai natukanu nuyabaunmisbu jatu kenakin jui kushipawen yuikin: “Nenu bei nedi ichai bekanwen, jau Diosun matu pimanunan.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Jabube Xanen Ibu detenamekin maema jabun namidan, xanen ibubun nami inun, soldadobu jabu xanen ibubun nami inun, jamapai juni kushipabun nami inun, caballo nami inun, dasibi caballoki katsaunabun nami inun, junibun tsumabun nami inun, tsuan tsumabuman nami inun, jamapai yuda betsa betsapabun Dios ninkaisbuma Jesúsun jatu maema jabun nami pikanxunan”, ikai en ninkaxuki.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Januxun ana en uianyan yuinaka mese atimapajaida inun, xanen ibubu mai jidabi anua inun, jatun soldadobu icha ja caballo juxupaki katsaua jawen soladobuya jatube detenamenun ika icha maniabun
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 ja padan jancha yuixunikatun yuinaka mesen besuudi atimaska betsa betsapa tsuan atiduma wakin jabu yuinaka mese atimapajaidatun kena jabu jen iyamama inun jawen dami kenwanmisbu jatu padanmiswen taexun padan jancha yuixunika Xanen Ibu binuatun tsumabun achikin yuinaka mese atimapajaida jabe achitan ninkaibu janu ian azufre pashinipa menui jede ji ji ikai anu ja dabe jatu putabu
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 caballoki katsaunxun jawen nupe chaipa jawen jaxpanu tukuanwen dasibi yuda betsabu Jesúsun jatu detekin keyuken peiyabun dasibibu jabun nami pi xuku dakakin yani waibu en uinxuki.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.