Apocalipse 19

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 januxun en ninkaya nai anua tsuada midimabun yuikin:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Ja inun, yuda dasibibu unanxun kaneama kupimiswen taexun
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 januxun jabun ana yuikin:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 jaskaibun ja 24 mekenikabu inun ja jiweabu dabe inun dabetun Dios jaki tsautiki tsaua naman danti iki maiki beti ixun kenwankin yuikin: “Jau jaskanunwen. Aleluya! Chanima Epa Dios pepajaidaki”, ikaibun
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 en ninkaya ja Dios tsaua namanua jui betsa taxnidiakin yuikin:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Januxun en ninkaya yuda midimabu janchai jene didi ikai keskawen inun tin ikainkainai keskawen yuikin:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Ainbu jawen bene juaibe jiwenun, iwanan,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Tima tadi juxupa chaxakapa pejaida
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Januxun nai tsuman ana ea yuikin: “Diosun jancha kayabi en mia yuiai ninkatan kenediwe, eskadan. Chaxuwan bake keskatun jawenabu nai anu jabe jiwemanun, iwanan, jatu ichawaxun jabetan pidan, benimachakayamaxankanikiki”, ea jaska yuiaya
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 kenwanun ika jawen tae naman en danti itanaya ea nemakin yuikin: “Eki jaskayamawe. Mia inun Diosunabu betsabun Jesucristo chibankin jawen jancha yusinmisbu keska eandi Diosun jancha bunika en jawen tsumadiki. Jaskaken ea kenwanma Dios besti kenwanwen”, ea waxuki.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Janua nai bepeanyan xanen ibu jawen kena Chanima Jancha Kaneisma caballo juxupaki katsaua en uinxu matu yuinun ninkakanwen. Xanen Ibu pepatun yudabu unanti wai jatube detenamenun inun ikaidan,
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 jawen bedu chaxadan, chi jede keskaki. Ja inun, xanen ibu kushipajaidaiwen taea Xanen Ibun maiti ichapa maia jayaki. Ja inun, jawen junea kena ja bestitun unain ja kena jaska jaki neaki.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Ja inun, jawen tadi saweadan, jimiki pukua saweaki. Ja inun, jawen kena betsadan, Diosun Jancha Kayabiki.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Ja inun, jawen soldadobu nai anua tima tadi juxupa pejaida jawa detsisma saweadi caballo juxupabuki katsaumea jachun kainbainkin jatun Xanen Ibu chibanbainkanikiki.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ja Xanen Ibu kaidan, xanen ibu yununika mane kushatia inun jawen jaxpa anu nupe chaipa kenujaida kaian tukunwan jawen jabun Dios ninkaisbuma mai jidabi anuabube jatube detenamei kaidan, jaskawen taea ja Xanen Ibu kayabistun jamebi ja jatuki Dios sinatai jatu uinmakin jaska uva vino tsinikin pema pema amisbu keska wakin Dios kushipa binu keyuatun jawen puben pae jatu memai kaikiki.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ja inun, jawen kena mestenepa Dasibi Xanen Ibubu Inun Dasibi Yununikabu Binukin keyuaki, ika jawen tadi chaipaki inun jawen kishi kateki ja dabeki jawen kena neaki.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Januxun en uianyan nai tsuma betsa badi medan nixun dasibi jabu peiyabun pisi pimisbu nai natukanu nuyabaunmisbu jatu kenakin jui kushipawen yuikin: “Nenu bei nedi ichai bekanwen, jau Diosun matu pimanunan.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Jabube Xanen Ibu detenamekin maema jabun namidan, xanen ibubun nami inun, soldadobu jabu xanen ibubun nami inun, jamapai juni kushipabun nami inun, caballo nami inun, dasibi caballoki katsaunabun nami inun, junibun tsumabun nami inun, tsuan tsumabuman nami inun, jamapai yuda betsa betsapabun Dios ninkaisbuma Jesúsun jatu maema jabun nami pikanxunan”, ikai en ninkaxuki.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Januxun ana en uianyan yuinaka mese atimapajaida inun, xanen ibubu mai jidabi anua inun, jatun soldadobu icha ja caballo juxupaki katsaua jawen soladobuya jatube detenamenun ika icha maniabun
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 ja padan jancha yuixunikatun yuinaka mesen besuudi atimaska betsa betsapa tsuan atiduma wakin jabu yuinaka mese atimapajaidatun kena jabu jen iyamama inun jawen dami kenwanmisbu jatu padanmiswen taexun padan jancha yuixunika Xanen Ibu binuatun tsumabun achikin yuinaka mese atimapajaida jabe achitan ninkaibu janu ian azufre pashinipa menui jede ji ji ikai anu ja dabe jatu putabu
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 caballoki katsaunxun jawen nupe chaipa jawen jaxpanu tukuanwen dasibi yuda betsabu Jesúsun jatu detekin keyuken peiyabun dasibibu jabun nami pi xuku dakakin yani waibu en uinxuki.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.