Apocalipse 17
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC
1 Januxun ja 7 nai tsumabu betsan 7 kenchaki Dios sinatamis mata tsuma juxun ea yuikin: “Nedi juwe, ainbu jininipa jenewan nemaki tsaua en kupiai en mia uinmaidan.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Mai jidabi anu xanen ibubu jawen kemui jabe chutanamei keskai ma jabe beyabuki. Jaska inun, yudabudi mai jidabi anuabudi Dios kayabi ikunwanma jamen yushin betsa betsapa ikunwain jawen kemui chutai keskai jabun kemu paewen paean keskabuki. Uinwen”, iwanan,
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 janua ja nai tsuma ja en yushinki nukuxun nama keskawen ea uinmaitun janu tsua jiweabuma anu ea iyua jadixun uinkin ainbu betsa yuinaka mese atimapajaida tashipaki katsaumea en uinxuki. Ja yuinakadan, 7 buxkaya inun 10 maxunyan inun Dioski xechakati kena jaki yabukuaki.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ja inun, ja ainbudan, tadi tashipa uxna duakabi inun tashipajaida sawea inun, jawen jawenduai daukin oro mane inun, nenkati mane jawendua kadujaida sawea inun, chudi mane perla juxupa kadujaidadi saweatun jamapai pepa danain jawen atimapamis kenchaki tsuma jaya
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 inun, jawen betunkuki jawen junea kena kenea: “Babilonia maewan mesejaida ea en jatun ibu jininipaki. Ea anu ainbu jininipa dasibi inun jamapai shadabu mai jidabi anuxun pepa danankin chakabuwamisbu jiweabuki”, ika netanki.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Jaska inun, Jesús chibankin jawen jancha yusinmisbu midimabu ja ainbu jininipa itsa maewan Babilonia anuabun jatu tenanxun jabun jimi akai keska paean jaskai uinkin shinain e iki teku itan en pes niken
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 nai tsuman ea yuikin: “¿Jaskai e iki min jawen dateai? Ja ainbu inun ja yuinaka atimapa mese 7 buxkaya inun 10 maxunyan ainbu jaki tsaua ja dabekidi junea xabakabi mia yuinun ninkawe.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Yuinaka mese atimapajaida min uinxudan, bebunkidi jiwebiani natian ana jiwea jayamabia jaskabia ana jawen jenei Dios kupimakin keyumayui kini keyatapa xankinjaida anua mapekei taxnia Diosun yamawaxanikiki. Jaskakidanai mai damiwaitian tsuabuda Diosbe jiwekuinxanaibu unaki Diosun jabun kena netanma ini yuinaka mese atimapajaida mawabiani ana un unuatian jiwea mapekea jabun uinkin yui: ‘Jabaa! ¿Jawamen?’ ixankanikiki.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ja yuinaka mese atimapajaidakidi unanepa bestibun shinankin unantidubuki. Jawen 7 buxka unantidan, 7 mati Roma anuki, jaki ainbu tsaua unantidan. Ja dikabi jawen 7 buxkadan, 7 xanen ibu jawen unantidiki.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Ja inun, 5 xanen ibu ma mawanibuki. Jakia betsa natian xanen ibuikiki. Ja inun, betsa xanen ibunun ika judiamaki. Janua ja jawen jenea xanen ibui juadan, jatixuinda badi ichapa xanen ibuama ixanikiki.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ja inun, ja yuinaka mese atimapajaida ja xanen ibu 7 betsa ibiani ja dukun jiwebiani natian ana jayamabia ana jiwea ja octavo xanen ibu ixanikiki. Jakia atimas ja yuinaka mese atimapajaida jawen jenekin Diosun kupikin yamawaxanikiki, niti akamadan.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Ja inun, ja 10 maxun min uinxudan, 10 xanen ibubu betsaki. Jabu xanen ibui taediabumabiaken yuinaka mese atimapa xanen ibukin jawen kushipa jatu yunutan uxa eskadabes ja 10 jabe xanen ibumaxanikiki.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ja inun, ja 10 xanen ibunan, jabe xanen ibukin yuinaka mese atimapan jabias jawen shinan axunkin medabewakin jawen yunuti chibankin
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 chaxuwan bakebe detenamexankanikiki. Jakia chaxuwan bake Jesucristo dasibi xanen ibubu inun dasibi yununikabu binukin keyumiswen taexun jabu Diosun katuxun jatu kenani chintuainsbumabetan ja 10 xanen ibubu maemaxankanikiki, nukun Xanen Ibu Jesucristobetanan”, ea watan
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 ja dikabi nai tsuman ana betsa ea yuikin: “Ja jenewan namaki ainbu jininipa tsaua min uinxudan, ja mae tibi anu jiwebaunabu inun, yuda tibibu inun, jancha betsa betsapa yuiaibu inun, mai pakea ichapaki.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ja inun, ja 10 maxun xanen ibubu inun ja yuinaka mese atimapajaidatun ja ainbu jininipa ichakawakin jawen kushipa danankin jamapai jawendua jaya yamawakin ana jawen nuiama jenekin nuitapawakin jawen nami pikin keyutan jawen xau kuaxankanikiki.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ja inun, ja 10 xanen ibubunan, ja yuinaka mese medabewakin jabun kushipa inankin jabun jawen yunua chibankatsis ikin jaska Diosun jatu jaska wamakatsis ikai jatun juinti medan jatu shinanmaya jaska yubakani menemakin Diosun jatu amakubainxanikiki.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ja inun, ja ainbu jininipa min uinxudan, ja maewanki, xanen ibu kushipa tibi yunumisdan”, ea waxuki.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.