Apocalipse 17
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARA
1 Januxun ja 7 nai tsumabu betsan 7 kenchaki Dios sinatamis mata tsuma juxun ea yuikin: “Nedi juwe, ainbu jininipa jenewan nemaki tsaua en kupiai en mia uinmaidan.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Mai jidabi anu xanen ibubu jawen kemui jabe chutanamei keskai ma jabe beyabuki. Jaska inun, yudabudi mai jidabi anuabudi Dios kayabi ikunwanma jamen yushin betsa betsapa ikunwain jawen kemui chutai keskai jabun kemu paewen paean keskabuki. Uinwen”, iwanan,
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 janua ja nai tsuma ja en yushinki nukuxun nama keskawen ea uinmaitun janu tsua jiweabuma anu ea iyua jadixun uinkin ainbu betsa yuinaka mese atimapajaida tashipaki katsaumea en uinxuki. Ja yuinakadan, 7 buxkaya inun 10 maxunyan inun Dioski xechakati kena jaki yabukuaki.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ja inun, ja ainbudan, tadi tashipa uxna duakabi inun tashipajaida sawea inun, jawen jawenduai daukin oro mane inun, nenkati mane jawendua kadujaida sawea inun, chudi mane perla juxupa kadujaidadi saweatun jamapai pepa danain jawen atimapamis kenchaki tsuma jaya
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 inun, jawen betunkuki jawen junea kena kenea: “Babilonia maewan mesejaida ea en jatun ibu jininipaki. Ea anu ainbu jininipa dasibi inun jamapai shadabu mai jidabi anuxun pepa danankin chakabuwamisbu jiweabuki”, ika netanki.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Jaska inun, Jesús chibankin jawen jancha yusinmisbu midimabu ja ainbu jininipa itsa maewan Babilonia anuabun jatu tenanxun jabun jimi akai keska paean jaskai uinkin shinain e iki teku itan en pes niken
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 nai tsuman ea yuikin: “¿Jaskai e iki min jawen dateai? Ja ainbu inun ja yuinaka atimapa mese 7 buxkaya inun 10 maxunyan ainbu jaki tsaua ja dabekidi junea xabakabi mia yuinun ninkawe.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Yuinaka mese atimapajaida min uinxudan, bebunkidi jiwebiani natian ana jiwea jayamabia jaskabia ana jawen jenei Dios kupimakin keyumayui kini keyatapa xankinjaida anua mapekei taxnia Diosun yamawaxanikiki. Jaskakidanai mai damiwaitian tsuabuda Diosbe jiwekuinxanaibu unaki Diosun jabun kena netanma ini yuinaka mese atimapajaida mawabiani ana un unuatian jiwea mapekea jabun uinkin yui: ‘Jabaa! ¿Jawamen?’ ixankanikiki.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Ja yuinaka mese atimapajaidakidi unanepa bestibun shinankin unantidubuki. Jawen 7 buxka unantidan, 7 mati Roma anuki, jaki ainbu tsaua unantidan. Ja dikabi jawen 7 buxkadan, 7 xanen ibu jawen unantidiki.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ja inun, 5 xanen ibu ma mawanibuki. Jakia betsa natian xanen ibuikiki. Ja inun, betsa xanen ibunun ika judiamaki. Janua ja jawen jenea xanen ibui juadan, jatixuinda badi ichapa xanen ibuama ixanikiki.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ja inun, ja yuinaka mese atimapajaida ja xanen ibu 7 betsa ibiani ja dukun jiwebiani natian ana jayamabia ana jiwea ja octavo xanen ibu ixanikiki. Jakia atimas ja yuinaka mese atimapajaida jawen jenekin Diosun kupikin yamawaxanikiki, niti akamadan.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ja inun, ja 10 maxun min uinxudan, 10 xanen ibubu betsaki. Jabu xanen ibui taediabumabiaken yuinaka mese atimapa xanen ibukin jawen kushipa jatu yunutan uxa eskadabes ja 10 jabe xanen ibumaxanikiki.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ja inun, ja 10 xanen ibunan, jabe xanen ibukin yuinaka mese atimapan jabias jawen shinan axunkin medabewakin jawen yunuti chibankin
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 chaxuwan bakebe detenamexankanikiki. Jakia chaxuwan bake Jesucristo dasibi xanen ibubu inun dasibi yununikabu binukin keyumiswen taexun jabu Diosun katuxun jatu kenani chintuainsbumabetan ja 10 xanen ibubu maemaxankanikiki, nukun Xanen Ibu Jesucristobetanan”, ea watan
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 ja dikabi nai tsuman ana betsa ea yuikin: “Ja jenewan namaki ainbu jininipa tsaua min uinxudan, ja mae tibi anu jiwebaunabu inun, yuda tibibu inun, jancha betsa betsapa yuiaibu inun, mai pakea ichapaki.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ja inun, ja 10 maxun xanen ibubu inun ja yuinaka mese atimapajaidatun ja ainbu jininipa ichakawakin jawen kushipa danankin jamapai jawendua jaya yamawakin ana jawen nuiama jenekin nuitapawakin jawen nami pikin keyutan jawen xau kuaxankanikiki.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Ja inun, ja 10 xanen ibubunan, ja yuinaka mese medabewakin jabun kushipa inankin jabun jawen yunua chibankatsis ikin jaska Diosun jatu jaska wamakatsis ikai jatun juinti medan jatu shinanmaya jaska yubakani menemakin Diosun jatu amakubainxanikiki.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ja inun, ja ainbu jininipa min uinxudan, ja maewanki, xanen ibu kushipa tibi yunumisdan”, ea waxuki.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.