Apocalipse 17

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Januxun ja 7 nai tsumabu betsan 7 kenchaki Dios sinatamis mata tsuma juxun ea yuikin: “Nedi juwe, ainbu jininipa jenewan nemaki tsaua en kupiai en mia uinmaidan.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Mai jidabi anu xanen ibubu jawen kemui jabe chutanamei keskai ma jabe beyabuki. Jaska inun, yudabudi mai jidabi anuabudi Dios kayabi ikunwanma jamen yushin betsa betsapa ikunwain jawen kemui chutai keskai jabun kemu paewen paean keskabuki. Uinwen”, iwanan,
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 janua ja nai tsuma ja en yushinki nukuxun nama keskawen ea uinmaitun janu tsua jiweabuma anu ea iyua jadixun uinkin ainbu betsa yuinaka mese atimapajaida tashipaki katsaumea en uinxuki. Ja yuinakadan, 7 buxkaya inun 10 maxunyan inun Dioski xechakati kena jaki yabukuaki.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ja inun, ja ainbudan, tadi tashipa uxna duakabi inun tashipajaida sawea inun, jawen jawenduai daukin oro mane inun, nenkati mane jawendua kadujaida sawea inun, chudi mane perla juxupa kadujaidadi saweatun jamapai pepa danain jawen atimapamis kenchaki tsuma jaya
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 inun, jawen betunkuki jawen junea kena kenea: “Babilonia maewan mesejaida ea en jatun ibu jininipaki. Ea anu ainbu jininipa dasibi inun jamapai shadabu mai jidabi anuxun pepa danankin chakabuwamisbu jiweabuki”, ika netanki.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Jaska inun, Jesús chibankin jawen jancha yusinmisbu midimabu ja ainbu jininipa itsa maewan Babilonia anuabun jatu tenanxun jabun jimi akai keska paean jaskai uinkin shinain e iki teku itan en pes niken
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 nai tsuman ea yuikin: “¿Jaskai e iki min jawen dateai? Ja ainbu inun ja yuinaka atimapa mese 7 buxkaya inun 10 maxunyan ainbu jaki tsaua ja dabekidi junea xabakabi mia yuinun ninkawe.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Yuinaka mese atimapajaida min uinxudan, bebunkidi jiwebiani natian ana jiwea jayamabia jaskabia ana jawen jenei Dios kupimakin keyumayui kini keyatapa xankinjaida anua mapekei taxnia Diosun yamawaxanikiki. Jaskakidanai mai damiwaitian tsuabuda Diosbe jiwekuinxanaibu unaki Diosun jabun kena netanma ini yuinaka mese atimapajaida mawabiani ana un unuatian jiwea mapekea jabun uinkin yui: ‘Jabaa! ¿Jawamen?’ ixankanikiki.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Ja yuinaka mese atimapajaidakidi unanepa bestibun shinankin unantidubuki. Jawen 7 buxka unantidan, 7 mati Roma anuki, jaki ainbu tsaua unantidan. Ja dikabi jawen 7 buxkadan, 7 xanen ibu jawen unantidiki.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ja inun, 5 xanen ibu ma mawanibuki. Jakia betsa natian xanen ibuikiki. Ja inun, betsa xanen ibunun ika judiamaki. Janua ja jawen jenea xanen ibui juadan, jatixuinda badi ichapa xanen ibuama ixanikiki.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ja inun, ja yuinaka mese atimapajaida ja xanen ibu 7 betsa ibiani ja dukun jiwebiani natian ana jayamabia ana jiwea ja octavo xanen ibu ixanikiki. Jakia atimas ja yuinaka mese atimapajaida jawen jenekin Diosun kupikin yamawaxanikiki, niti akamadan.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ja inun, ja 10 maxun min uinxudan, 10 xanen ibubu betsaki. Jabu xanen ibui taediabumabiaken yuinaka mese atimapa xanen ibukin jawen kushipa jatu yunutan uxa eskadabes ja 10 jabe xanen ibumaxanikiki.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ja inun, ja 10 xanen ibunan, jabe xanen ibukin yuinaka mese atimapan jabias jawen shinan axunkin medabewakin jawen yunuti chibankin
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 chaxuwan bakebe detenamexankanikiki. Jakia chaxuwan bake Jesucristo dasibi xanen ibubu inun dasibi yununikabu binukin keyumiswen taexun jabu Diosun katuxun jatu kenani chintuainsbumabetan ja 10 xanen ibubu maemaxankanikiki, nukun Xanen Ibu Jesucristobetanan”, ea watan
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 ja dikabi nai tsuman ana betsa ea yuikin: “Ja jenewan namaki ainbu jininipa tsaua min uinxudan, ja mae tibi anu jiwebaunabu inun, yuda tibibu inun, jancha betsa betsapa yuiaibu inun, mai pakea ichapaki.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ja inun, ja 10 maxun xanen ibubu inun ja yuinaka mese atimapajaidatun ja ainbu jininipa ichakawakin jawen kushipa danankin jamapai jawendua jaya yamawakin ana jawen nuiama jenekin nuitapawakin jawen nami pikin keyutan jawen xau kuaxankanikiki.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ja inun, ja 10 xanen ibubunan, ja yuinaka mese medabewakin jabun kushipa inankin jabun jawen yunua chibankatsis ikin jaska Diosun jatu jaska wamakatsis ikai jatun juinti medan jatu shinanmaya jaska yubakani menemakin Diosun jatu amakubainxanikiki.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ja inun, ja ainbu jininipa min uinxudan, ja maewanki, xanen ibu kushipa tibi yunumisdan”, ea waxuki.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.