Apocalipse 16

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Januxun en ana ninkaya nai anu Dios kenwanti Templo anua jui kushipawen 7 nai tsumabu tsuanda yunukin jatu yuikin: “Matun 7 kenchaki Dios sinatamis mata mesejaida mai anu buxun jiweabuki jatu juka akeakeditankanwen”, jatu wa
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 nai tsuma betsa ja dukun kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata mai anu jukaya ja yudabu mai anu jiweabu jabu ja yuinaka mese atimapa jabun unantiyabu inun jawen dami kenwanmisbu jabun yudaki chami isin atimapa kainkin isinjaida jatu tenemaya
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 janua nai tsuma ja segundo kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata ianenwanu jukaya juni puben jatuki sinatakin jatu chachia mawai jimi jabamis keskai jene pisiwa jene medan jiweabu dasibi mawaibun
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 janua nai tsuma ja tercero kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata jene kayabi dasibi inun chacha dasibi anu jukaya jene dami jimi keyuaya
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 nai tsuma jene jatun mekemistun Dios yuikin:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Min jancha yuixunikabu inun
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 januxun Dios kenwankin tapu janu jawen inankuinti janamisbu anuxun tsuanda yuikin: “Xanen Ibu Epa Dios dasibi binuatuun, januki. Dasibi kushipayakin kaneisma yudabu unanti watan chanima min shinan kayatapiawen mian besti min jatu kupiaii. Min pejaidaki”, akaya
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 janua nai tsuma ja cuarto kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata badi anu jukakin badi kushipa wa ja badin kushipa bitan yudabu menuaya
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 jawen kupiti tibi Diosun yunukin jatu tenemaiwen taexun ja kujaidaiwen menubiakin jaska shadabu mebiai Dioski xechakakin kenwanun ixun shinan betsa wabumaki.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Janua nai tsuma ja quinto kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata yuinaka mese atimapajaida jaki tsauti anu juka jawen mae meshuaya yudabu ana jawawen jaskatima isin tenei jatun jana buxtebainbaina manibia
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 jabun isin chakabu tibi mebiai inun chami tenebiai jabun jiwea chakabu jenekatsi ikama Dios nai anu jiwea jaki xechakai jancha chakabu yui jeneabumaki.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Janua nai tsuma ja sexto kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata jenewan Éufrates anu jukaya jau xanen ibubu badi juaikidia jau jawen benunbun bai tapinxuni jene netsuaya
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 januxun yuinaka mese atimapa jaxpa anua inun, yushibu xeanan jaxpa anua inun, juni betsan padan jancha yusinmis jaxpa anua jabu tibi anua yushin chakabu jeu keska kaiain en uinxuki.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ja yushin tibidan, jawen yushin chakabuwen dayakin dami atimaska betsa betsapa jatu waxunkin xanen ibubu dasibi mai jidabi anua jatu taxnibidan jatun soldadobuya detenamemanun, iwanan, jatu icha waken januxun Dios kushipa binuatun janu akaitian jatu maemakin yamawaxanikiki.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Jaskai en uianyan Jesús chani: “Uian. Ea ana matu anu kaidan, en yumetsu kai keskakainxanaii, tsuan jaska ana shinanmakenan. Jabu man benimaxanaibudan, uxa keskama bestenxun min jiwea min tadi min meke pewa keska ixankanwen, jawa min tadi pekatan nia keskamadan, matun yuda tadiuma nia jawen man daketidu keska iyamakanxunan”, ea waya
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 januxun yushin chakabu jeu keskabu buxun jau Diosbe detenamenunbun jawen hebreo janchawen Harmagedón mae anu xanen ibubu dasibi jatu ichawabu
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 janua ja nai tsumabu jawen jenea ja séptimo kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata jawen juinsinaibu anu niwe anu jukaya janua Dios xanen ibu jaki tsauti jawen jiwe anua jancha kushipa kainkin yuikin: “Ma jatis besti en keyuxuki”, ikaya
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 janua kana baka baka itan tin ikainkaini mai taka aki mai pacha sakui yudabu mai anu jiweabu: “Jaskakunkidanai nun meismaki”, iki mesejaidaibun
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 dasibi yudabun maewan Diosun tekekin keyukin ja maewan Babilonia kushipajaidabia jawen chakabu shinain jaki sinatajaidakin pakea dabe inun besti waxun jatu kupijaidakin
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 dasibi natukan tibi yamawadiakin mati dasibi yamawakin
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 jaska waya naiudia badux ui itamama betsa 40 kilo yudabuki nidi imaya badux ui mesejaidawen taea yudabu Dioski xechakaxanaibu ninkakin en uinxuki.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.