Apocalipse 16
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 Januxun en ana ninkaya nai anu Dios kenwanti Templo anua jui kushipawen 7 nai tsumabu tsuanda yunukin jatu yuikin: “Matun 7 kenchaki Dios sinatamis mata mesejaida mai anu buxun jiweabuki jatu juka akeakeditankanwen”, jatu wa
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 nai tsuma betsa ja dukun kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata mai anu jukaya ja yudabu mai anu jiweabu jabu ja yuinaka mese atimapa jabun unantiyabu inun jawen dami kenwanmisbu jabun yudaki chami isin atimapa kainkin isinjaida jatu tenemaya
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 janua nai tsuma ja segundo kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata ianenwanu jukaya juni puben jatuki sinatakin jatu chachia mawai jimi jabamis keskai jene pisiwa jene medan jiweabu dasibi mawaibun
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 janua nai tsuma ja tercero kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata jene kayabi dasibi inun chacha dasibi anu jukaya jene dami jimi keyuaya
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 nai tsuma jene jatun mekemistun Dios yuikin:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Min jancha yuixunikabu inun
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 januxun Dios kenwankin tapu janu jawen inankuinti janamisbu anuxun tsuanda yuikin: “Xanen Ibu Epa Dios dasibi binuatuun, januki. Dasibi kushipayakin kaneisma yudabu unanti watan chanima min shinan kayatapiawen mian besti min jatu kupiaii. Min pejaidaki”, akaya
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 janua nai tsuma ja cuarto kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata badi anu jukakin badi kushipa wa ja badin kushipa bitan yudabu menuaya
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 jawen kupiti tibi Diosun yunukin jatu tenemaiwen taexun ja kujaidaiwen menubiakin jaska shadabu mebiai Dioski xechakakin kenwanun ixun shinan betsa wabumaki.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Janua nai tsuma ja quinto kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata yuinaka mese atimapajaida jaki tsauti anu juka jawen mae meshuaya yudabu ana jawawen jaskatima isin tenei jatun jana buxtebainbaina manibia
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 jabun isin chakabu tibi mebiai inun chami tenebiai jabun jiwea chakabu jenekatsi ikama Dios nai anu jiwea jaki xechakai jancha chakabu yui jeneabumaki.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Janua nai tsuma ja sexto kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata jenewan Éufrates anu jukaya jau xanen ibubu badi juaikidia jau jawen benunbun bai tapinxuni jene netsuaya
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 januxun yuinaka mese atimapa jaxpa anua inun, yushibu xeanan jaxpa anua inun, juni betsan padan jancha yusinmis jaxpa anua jabu tibi anua yushin chakabu jeu keska kaiain en uinxuki.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ja yushin tibidan, jawen yushin chakabuwen dayakin dami atimaska betsa betsapa jatu waxunkin xanen ibubu dasibi mai jidabi anua jatu taxnibidan jatun soldadobuya detenamemanun, iwanan, jatu icha waken januxun Dios kushipa binuatun janu akaitian jatu maemakin yamawaxanikiki.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jaskai en uianyan Jesús chani: “Uian. Ea ana matu anu kaidan, en yumetsu kai keskakainxanaii, tsuan jaska ana shinanmakenan. Jabu man benimaxanaibudan, uxa keskama bestenxun min jiwea min tadi min meke pewa keska ixankanwen, jawa min tadi pekatan nia keskamadan, matun yuda tadiuma nia jawen man daketidu keska iyamakanxunan”, ea waya
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 januxun yushin chakabu jeu keskabu buxun jau Diosbe detenamenunbun jawen hebreo janchawen Harmagedón mae anu xanen ibubu dasibi jatu ichawabu
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 janua ja nai tsumabu jawen jenea ja séptimo kaxun jawen kenchaki Dios sinatamis mata jawen juinsinaibu anu niwe anu jukaya janua Dios xanen ibu jaki tsauti jawen jiwe anua jancha kushipa kainkin yuikin: “Ma jatis besti en keyuxuki”, ikaya
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 janua kana baka baka itan tin ikainkaini mai taka aki mai pacha sakui yudabu mai anu jiweabu: “Jaskakunkidanai nun meismaki”, iki mesejaidaibun
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 dasibi yudabun maewan Diosun tekekin keyukin ja maewan Babilonia kushipajaidabia jawen chakabu shinain jaki sinatajaidakin pakea dabe inun besti waxun jatu kupijaidakin
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 dasibi natukan tibi yamawadiakin mati dasibi yamawakin
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 jaska waya naiudia badux ui itamama betsa 40 kilo yudabuki nidi imaya badux ui mesejaidawen taea yudabu Dioski xechakaxanaibu ninkakin en uinxuki.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.