Apocalipse 13

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 janua yuinaka ewapa mese atimapajaida ianenwanua mapekeai en uinxu matu yuinun ninkakanwen. Jawen buxka 7 jaya inun, 10 maxunyan inun ja tibiki xanen ibun maiti maiaki. Ja dikabi jawen buxkaki Dioski xechakati jawen kenaya jayaki.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ja inun, jawen yuda inu keneya keska inun, jawen tae inu betsa meshupa oso itamama tae keska inun, jawen jaxpa inu león pubenjaida keskaki. Jaska inun, yushibu xeanantun ja yuinaka mese atimapajaida jawen kushipa pae inun, janu xanen ibui jaki tsaumis inun jawen yunuti kushipajaida inankin yunua
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 jawen buxka betsa tenanun, iwanan, tsuanda chachikin debuwani keska ma buni baka jaya mai anu yuda dasibibun ja mese uin e iki dateyabi: “Jabaa!” ikin uinkin chibainbun
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 jabiatiandi yushibu xeanantun jawen kushipa ja yuinaka mese atimapajaida inanwen taexun dasibibun kenwankin ja dikabi yuinaka mese atimapa kenwankin yuikin: “Na yuinaka atimapa keska tsua jayamaki. Tsua jabe detenamekin maematidumaki. Pejaidaki”, ikaibun
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 januxun yushibu xeanantun yuinaka mese ja kushipa jaska tibiwen jau kushipanun yuikin: “Jamapai jancha atimapai Dioskidi xechakai 42 uxe kushipakunkainwen”, aka
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 jaska yunua akin Dioskidi jancha chakabui jakidi jamapai betsa betsapa atimapa yui inun jawen kenwanti Templokidi inun nai anu jiweabu jawen janchawen jatu ichakubainaya
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 ja dikabi yushibu xeanan jau Dios chibankin Jesús ikunwainbube detenamei jau jatu maemanun kushipa inankin yunutan yuda betsa xukuabu tibi inun, mae tibi jiwebaunabu inun, jancha tibi yuiaibu inun, nawa mai pakea tibi anu jiweabu xanen ibukunkainwen, ikin jancha wakin meneken
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 ja yuinaka mese atimapa kenwankinan, jabu mai jidabi anu jiweabu tsuabuda bebunkidi Diosun mai dami wadiama jabun kena chaxuwan bake nuku mawaxunitun unaki keneama ini jabun besti duawakin kenwanxankanikiki.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Tsuabuda man pabinkiyabunan, ninkakanwen:
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 “Tsuada bichiti jiwe anu iyukatsi ikin
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Janua yuinaka ewapa mese atimapajaida betsa mai medanua taxnikidana en uinxu matu yuinun ninkakanwen. Chaxuwan bake maxun dabeya keska yushibu xeanan dunuwan taeya Satanáskidan padananain janchai
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 ja yuinaka mese atimapa betsadan, ja ja dukun tenanibubia ma jawen dete bunitun jawen kushipa dasibi jayatun ja bebunxun mai jidabi anu jiweabu ja ja dukun yuinaka mese atimapa jatu kenwanmakubainkin
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 januxun dami tsuan jaska atiduma yudabun bedubi kainmakin naiudia chi jede pakeaya
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 jatu jaska waxun uinmakin ja yuinaka mese atimapa ja dukuntun besuudi jamapai atimaska akaiwen yudabu dasibi padankin ja kachukeatun yunukin yuikin: “Yuinaka mese atimapajaida ja tsuanda buxkaki chachini mawa ana besteni jiwea keska ja itsa damiwadikanwen”, jatu wa
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 ma damiwabun yuinaka ja kachukeatun ja ja dukun yuinaka mese kushipa inan ja damiwabu jiwemakin janchamaya jabun ja kenwanbuma jau jatu tenanun
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 januxun dasibibu jatidi xanen ibubu inun xanen ibubuma inun, jatidi mabuwanyanbu inun nuitapaibu inun, jatidi tsuanda tsumabu inun tsumaumabu yuinaka mese atimapa ja kachukeatun jawenabu unanti wakin betsabu jabun meken yuisiudi tuxkutimawen netankin betsabu jabun betunkuki netankin wabu
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 tsuabuda ja yuinaka mese atimapan kena inun jawen unanti número jayabumanan, jawa jabun jatun jamapai inantidubuma inun bitidubuma jatu wamaxanikikiki.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Jaskaken unanepajaidatun ninka pejaidawatan tanaidan, eskatiki. Matu yuinun ninkakanwen. Yuinaka ewapa mese atimapa jawen número 666dan, juni betsan jawen kena unanmati númeroki. Ja número unainan, bikajaidabia unanepatun besti tanatidubuki.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.