Apocalipse 12
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 Janua nai anua unanmati betsa taxnikidani ainbu jawen bachi badin chaxapan yabua inun, jawen tae uxen tachaxa inun, xanen ibun maiti 12 bishi nea maia
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ja ainbu tuya bake kainun ika isinjaida mei bis ikai en uianyan
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 janua jawen unanmati dami betsa nai anua taxnia yushibu xeanan tashipa jawen yuda kapetanwan yuda keska 7 buxkaya 10 maxunyan buxka tibiki xanen ibun maiti maia taxnitan
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 tsuanda bishi jatiubukuns watan pake dabe inun besti jabiatius waken pakea betsa yushibu xeanantun jawen jina bekun bekun akin bishi pakea betsa mai anu udentan ja yushibu xeanantun ainbu tuya bake kainun ikai ja dapi jawen besuudi nixun jawen bake kaiain achixun xeanun, iwanan, manaya
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ja ainbu anua juni bake kaintan ewatan nawa betsa betsapa dasibi binukin jabun Dios ninkabuma jawa kaneama kupi jau xanen ibuxanun ja bakeishta kaian xeanantun xeanpanan iyukin jawen xanen ibun tsauti anu Diosun paxawakin ainiken
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ainbu janu tsua jiweabumanu paxawakin mae betsa Diosun ainbu pewaxuni anuxun 1,260 xaba jadixun jau pimakubainxanunbun jadi yunua ainbu paxaken
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 janua nai anua Diosun nai tsumabu xanen ibujaida Miguel jawen tsumabube inun yushibu xeanan jawen tsumabuyadi jatube detenameaibun
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 yushibu xeanantun maematidubumawen taexun nai anu ana jabube jiwetidubuma Miguelin jatu udenkin
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 ja yushibu dunuwan jiwei taeni xeanan chani ewan yuda dasibibu jatu padankubainmis nun Diablo Satanás wamis jawen tsumabube mai anu jatu maemakin nidi akabun
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 janua jui kushipa nai anua kaiain en ninkaya yuikin:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Jabu nukun betsabun Satanás maemakinan,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Jaskawen taea nai inun man janu jiweabuun, benimadikanwen.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 januxun yushibu xeanan ma mai anu puta uintan ja juni baken ewa yushibu xeanantun ichakawakin nuitapawakin taewakubainaya
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 janu tsua jiweabumanu chai jadixun badi dabe inun besti namakis keska Diosun ainbu medabewakin pimakubainun, iwanan, tete ewapan punyan damiwatan Diosun ainbuki tsamian jawen nuyakaini janu jiwexanai anu paxawaxanun ikaya
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 yushibu xeanan jaki sinatajaidakin jawen jaxpakan unpax tuea chada chada ikin jene ewabainkin jau ainbu nuntanbainun, iwanan, aka
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 jakia main ainbu medabewakin ja yushibu xeanantun jene wa ja mai jaxpatan jene tsu akin keyuaya
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 jaskaya yushibu xeanan ainbuki ana sinatajaidakin ana jawawen jaska watima jawen bababu texebun Diosun jancha chibankin Jesús ikunwankubainaibu tenanun ika
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ja yushibu xeanan ianenwan kexa janus kexea niken
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.