2 Tessalonicenses 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En betsabu inun en puibuun, badi jawen jenei keyuaitian dasibibu nuku ichawanun ika nukun Xanen Ibu Jesucristo nai anua ana chintunkidan jua nun jabe ichaxankanaikidi matu yuinun ninkakanwen,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 eska taxnixanaikidi bebunkidi nun matu ana xabakabi yusiainan. Tsuanda Yushin Pepatun yuia keska shinankin: “Nukun Xanen Ibu Jesús ma juaki”, ikin matu padainbu inun, yusian betsa tapintan: “Jesús june ma juimakiaki”, ikaibu inun, nukuki padana en kene keska buxun matu yuikin: “Pablo eska chanikiki, Jesús ma juimakiaki”, ikin man jaska tapianma ibiaimaken matu padankin yuia akeakeaibu ninkatan e iki juinti metexeketan matun shinan jawaida maewai jatuwen dateyamaxankanwen.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 — ausente —
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 — ausente —
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ja juni chakabu jawen yuba idiamaken natian kainmayuama tsuanda nemayukubainai man unaiin.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Ja juni chakabu Satanásan kainmaxanaidan, ma june yubakai dayaikiki, yudabu padankin chakabu ewawaidan. Jaskabiaya jatun nemakubainmisxun jenea janua ana nemamaken taxnixanikiki.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Janua ja juni chakabu taxniken nukun Xanen Ibu Jesús dasibi jawen chaxa kushipaya jukidan ja juni chakabun kushipa mebinkin paismawatan jawen jaxpawen xuun akin kupikin tenanxanikiki.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ja juni chakabu jawen xanen ibu Satanásan kushipa wakin medabewaya dami atimaska betsa betsapa wakin yudabu padanxanikiki.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Jabun Diosun kakape Jesúswen mekekatsi iki bechipainameama dananankin chanima jancha danainbu ja juni chakabunan, chakabu atimapa betsa betsapawen jatu padanyan jaska uintan chibainbun
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 jaskawen taexun Diosun chani yushin jatu padanmaya jaska chani jancha kenwainbu
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 atimas janu kupiaitian ja jancha chanima danankin chakabu besti bechipaibu Diosun jatu jawen kupixanikiki.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 En betsabu inun en puibuun, Dios matuwen nuikin matu bechipaikin bebunkidijaida matu katuniwen taexun chanima jawen paxati man bixanai jawen Yushin Pepatun matu medabewai kai ma matukidi pewaniken chanima man ikunwanyan jaskawen taexun matu medibi waniki. Man jaskaken Dios nun matukidi pe kenwanxunkubainaii.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Kakapekidi datan akin nun matu yusianyan Diosun matu ikunwanmaniki, jau nukun Xanen Ibu Jesucriston kushipaki dasitan man jawenabu ikunkainxanunbunan.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jaskawen taea en betsabu inun en puibuun, matu jaska wakin katuniken nukun yusian beya bena jadi matun mae anu kaxun ibubis nun matu yusintanima inun nukun kenewen nun matu yusiainan, jakimama chibankubainkanwen.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.