2 Tessalonicenses 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En betsabu inun en puibuun, badi jawen jenei keyuaitian dasibibu nuku ichawanun ika nukun Xanen Ibu Jesucristo nai anua ana chintunkidan jua nun jabe ichaxankanaikidi matu yuinun ninkakanwen,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 eska taxnixanaikidi bebunkidi nun matu ana xabakabi yusiainan. Tsuanda Yushin Pepatun yuia keska shinankin: “Nukun Xanen Ibu Jesús ma juaki”, ikin matu padainbu inun, yusian betsa tapintan: “Jesús june ma juimakiaki”, ikaibu inun, nukuki padana en kene keska buxun matu yuikin: “Pablo eska chanikiki, Jesús ma juimakiaki”, ikin man jaska tapianma ibiaimaken matu padankin yuia akeakeaibu ninkatan e iki juinti metexeketan matun shinan jawaida maewai jatuwen dateyamaxankanwen.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 — ausente —
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 — ausente —
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ja juni chakabu jawen yuba idiamaken natian kainmayuama tsuanda nemayukubainai man unaiin.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Ja juni chakabu Satanásan kainmaxanaidan, ma june yubakai dayaikiki, yudabu padankin chakabu ewawaidan. Jaskabiaya jatun nemakubainmisxun jenea janua ana nemamaken taxnixanikiki.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Janua ja juni chakabu taxniken nukun Xanen Ibu Jesús dasibi jawen chaxa kushipaya jukidan ja juni chakabun kushipa mebinkin paismawatan jawen jaxpawen xuun akin kupikin tenanxanikiki.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ja juni chakabu jawen xanen ibu Satanásan kushipa wakin medabewaya dami atimaska betsa betsapa wakin yudabu padanxanikiki.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Jabun Diosun kakape Jesúswen mekekatsi iki bechipainameama dananankin chanima jancha danainbu ja juni chakabunan, chakabu atimapa betsa betsapawen jatu padanyan jaska uintan chibainbun
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 jaskawen taexun Diosun chani yushin jatu padanmaya jaska chani jancha kenwainbu
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 atimas janu kupiaitian ja jancha chanima danankin chakabu besti bechipaibu Diosun jatu jawen kupixanikiki.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 En betsabu inun en puibuun, Dios matuwen nuikin matu bechipaikin bebunkidijaida matu katuniwen taexun chanima jawen paxati man bixanai jawen Yushin Pepatun matu medabewai kai ma matukidi pewaniken chanima man ikunwanyan jaskawen taexun matu medibi waniki. Man jaskaken Dios nun matukidi pe kenwanxunkubainaii.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Kakapekidi datan akin nun matu yusianyan Diosun matu ikunwanmaniki, jau nukun Xanen Ibu Jesucriston kushipaki dasitan man jawenabu ikunkainxanunbunan.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jaskawen taea en betsabu inun en puibuun, matu jaska wakin katuniken nukun yusian beya bena jadi matun mae anu kaxun ibubis nun matu yusintanima inun nukun kenewen nun matu yusiainan, jakimama chibankubainkanwen.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.