2 Tessalonicenses 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 En betsabu inun en puibuun, badi jawen jenei keyuaitian dasibibu nuku ichawanun ika nukun Xanen Ibu Jesucristo nai anua ana chintunkidan jua nun jabe ichaxankanaikidi matu yuinun ninkakanwen,
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 eska taxnixanaikidi bebunkidi nun matu ana xabakabi yusiainan. Tsuanda Yushin Pepatun yuia keska shinankin: “Nukun Xanen Ibu Jesús ma juaki”, ikin matu padainbu inun, yusian betsa tapintan: “Jesús june ma juimakiaki”, ikaibu inun, nukuki padana en kene keska buxun matu yuikin: “Pablo eska chanikiki, Jesús ma juimakiaki”, ikin man jaska tapianma ibiaimaken matu padankin yuia akeakeaibu ninkatan e iki juinti metexeketan matun shinan jawaida maewai jatuwen dateyamaxankanwen.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 — ausente —
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 — ausente —
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 — ausente —
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Ja juni chakabu jawen yuba idiamaken natian kainmayuama tsuanda nemayukubainai man unaiin.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Ja juni chakabu Satanásan kainmaxanaidan, ma june yubakai dayaikiki, yudabu padankin chakabu ewawaidan. Jaskabiaya jatun nemakubainmisxun jenea janua ana nemamaken taxnixanikiki.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Janua ja juni chakabu taxniken nukun Xanen Ibu Jesús dasibi jawen chaxa kushipaya jukidan ja juni chakabun kushipa mebinkin paismawatan jawen jaxpawen xuun akin kupikin tenanxanikiki.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Ja juni chakabu jawen xanen ibu Satanásan kushipa wakin medabewaya dami atimaska betsa betsapa wakin yudabu padanxanikiki.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Jabun Diosun kakape Jesúswen mekekatsi iki bechipainameama dananankin chanima jancha danainbu ja juni chakabunan, chakabu atimapa betsa betsapawen jatu padanyan jaska uintan chibainbun
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 jaskawen taexun Diosun chani yushin jatu padanmaya jaska chani jancha kenwainbu
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 atimas janu kupiaitian ja jancha chanima danankin chakabu besti bechipaibu Diosun jatu jawen kupixanikiki.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 En betsabu inun en puibuun, Dios matuwen nuikin matu bechipaikin bebunkidijaida matu katuniwen taexun chanima jawen paxati man bixanai jawen Yushin Pepatun matu medabewai kai ma matukidi pewaniken chanima man ikunwanyan jaskawen taexun matu medibi waniki. Man jaskaken Dios nun matukidi pe kenwanxunkubainaii.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Kakapekidi datan akin nun matu yusianyan Diosun matu ikunwanmaniki, jau nukun Xanen Ibu Jesucriston kushipaki dasitan man jawenabu ikunkainxanunbunan.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jaskawen taea en betsabu inun en puibuun, matu jaska wakin katuniken nukun yusian beya bena jadi matun mae anu kaxun ibubis nun matu yusintanima inun nukun kenewen nun matu yusiainan, jakimama chibankubainkanwen.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 — ausente —
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.