2 Tessalonicenses 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En betsabu inun en puibuun, badi jawen jenei keyuaitian dasibibu nuku ichawanun ika nukun Xanen Ibu Jesucristo nai anua ana chintunkidan jua nun jabe ichaxankanaikidi matu yuinun ninkakanwen,
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 eska taxnixanaikidi bebunkidi nun matu ana xabakabi yusiainan. Tsuanda Yushin Pepatun yuia keska shinankin: “Nukun Xanen Ibu Jesús ma juaki”, ikin matu padainbu inun, yusian betsa tapintan: “Jesús june ma juimakiaki”, ikaibu inun, nukuki padana en kene keska buxun matu yuikin: “Pablo eska chanikiki, Jesús ma juimakiaki”, ikin man jaska tapianma ibiaimaken matu padankin yuia akeakeaibu ninkatan e iki juinti metexeketan matun shinan jawaida maewai jatuwen dateyamaxankanwen.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 — ausente —
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 — ausente —
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 — ausente —
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ja juni chakabu jawen yuba idiamaken natian kainmayuama tsuanda nemayukubainai man unaiin.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Ja juni chakabu Satanásan kainmaxanaidan, ma june yubakai dayaikiki, yudabu padankin chakabu ewawaidan. Jaskabiaya jatun nemakubainmisxun jenea janua ana nemamaken taxnixanikiki.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Janua ja juni chakabu taxniken nukun Xanen Ibu Jesús dasibi jawen chaxa kushipaya jukidan ja juni chakabun kushipa mebinkin paismawatan jawen jaxpawen xuun akin kupikin tenanxanikiki.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Ja juni chakabu jawen xanen ibu Satanásan kushipa wakin medabewaya dami atimaska betsa betsapa wakin yudabu padanxanikiki.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Jabun Diosun kakape Jesúswen mekekatsi iki bechipainameama dananankin chanima jancha danainbu ja juni chakabunan, chakabu atimapa betsa betsapawen jatu padanyan jaska uintan chibainbun
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 jaskawen taexun Diosun chani yushin jatu padanmaya jaska chani jancha kenwainbu
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 atimas janu kupiaitian ja jancha chanima danankin chakabu besti bechipaibu Diosun jatu jawen kupixanikiki.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 En betsabu inun en puibuun, Dios matuwen nuikin matu bechipaikin bebunkidijaida matu katuniwen taexun chanima jawen paxati man bixanai jawen Yushin Pepatun matu medabewai kai ma matukidi pewaniken chanima man ikunwanyan jaskawen taexun matu medibi waniki. Man jaskaken Dios nun matukidi pe kenwanxunkubainaii.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Kakapekidi datan akin nun matu yusianyan Diosun matu ikunwanmaniki, jau nukun Xanen Ibu Jesucriston kushipaki dasitan man jawenabu ikunkainxanunbunan.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jaskawen taea en betsabu inun en puibuun, matu jaska wakin katuniken nukun yusian beya bena jadi matun mae anu kaxun ibubis nun matu yusintanima inun nukun kenewen nun matu yusiainan, jakimama chibankubainkanwen.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.