2 Timóteo 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epa Dios inun Jesucristo ja xanen ibujaidai jawen kushipawen juxun mawabu inun jiweabu unanti waxanaitun nuku xabakabi uiainbun en mia yunuchakayamai ea ninkaidawe.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Eska en mia shinanxunaidan, Diosun jancha jatu tapinmakin jawa jeneama badi tibi benuama akubainwen, janu ninkakatsis ikin ninka pewaibutian inun janu ninkakatsi ismabia inun janu bika teneaibutianan. Jaska wakin jatu ikunwanmakin jatun chakabu jatu jenemakin jatu benimawakin jatu yusiin jin jin ikama akubainwen.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Chipu badi betsatian yudabu ichatan yusian kayabi ana ninkakatsi ikabuma ixankanikiki. Jakia jaska jabun ninkakin bechipai besti anun ikaibu jatun yusian pepamabiaken jawen benimanun ixun jawada jaska ninkakatsi ikaibu besti jatu yusinmanun ixun yusinan ichapabu jatu yusinmaxankanikiki,
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Jesucristokidi chanima jancha jenei jaki pechitan miyui betsa betsapawen besti yusiainbu chibankinan.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Jamen mia ikidan, dasibi min shinanen mekei pekin bika tenebiai Jesucristokidi kakape datan akin jatu yuikin daya pepa en mia yunubainai shinan betsa wama jatu yusinkubainxanwen.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Jamen eadan, natian ma en yuda Jesucristo inankin en mawaxunxanai ma kemaikiki.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Eadan, Jesucriston soldado pepa detenamekin jatu binumis keskakin jabun ea ichakawaibu en binuaii. Kushibainkin jatu maemakatsis imisbu keskakin jaska ewen Dios yubakani jawa chintuanma en ma ixuanki. Ikunwanixun jawen kakapekidi yusin bikabiakin en jawa jeneama ikunkainaii.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Natian en dayaxunkunkainmiswen taexun jaska jayanun ika en imis en maiti manakuti pepa Diosun ea mekexunkubainmis badi jawen jeneaitian jancha pewanika duapatun Jesucriston ea inanxanai en manaii. Jaska wakinan, ea besti inanma dasibi jabun Jesucristo ana chintunkidanxanai bechipaikin manaibudi jatu inanxanikiki.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Jawa teai bika teneama jawaidakidan juxun ea uinyuwe.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Demas jawen jiweawen besti inun mabuwen kemukin ea jenebaini Tesalónica maewan anu kashianki. Crescente Galacia mai pakea anudi kadiashinaki. Tito Dalmacia mai pakea anudi kashianki.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas besti nenu ebe jiweaki. Jukin Marcos benakin bechitan iwexanwen, mibetan nenuxun ea medabewatidukidan.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Nukun jaibu Tíquico Éfeso anu en yunuyuaii.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Tróade anu nukun jaibu Carpon jiwe anu en matsi tadi en jenebidanyama inun en una ichapa inun ja xunska min ja jakimatiduma en una bichi sebi ewapa en bashibidanyama jukin ea keyu bexunxanwen.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Mane mabu wanika Alejandron ea jadakidi shinantima kaya wakin ea ichakajaidawaimaki. Jaskawen taexun nukun Xanen Ibun jaska bechipaiai keskawen kupixanikiki.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Nun jatu Jesucristo kakape yusinmiskidi nuku jatu dananmaikiki. Jaskawen taexun miandi jakidi uindakubainwen.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Jamen betsadan, ja dukun Roma xanen ibubu ninkamakin judiobun ea kunyan akaibun en chakabuma en jatu yuiaya tsuan kedabewai ea janchaxunama dakekin dasibi en jaibuaibun ea jenebainimabuki. Ea jaska wabiabainimabun jatun chakabuwen taexun jau Diosun jatu kupiyamaxanunwen.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 En jaibuaibun ea jenebiabainabun jawen binuti Jesucristokidi jawen kaka pepa jawen paxatikidi en jatu yui keyuaya judiobuma dasibibun jau ninkanunbun nukun Xanen Ibun ea jeneama ea kushipa waxun jatu daewakin mese anua ea piskumaimaki, ea jaska nukun Xanen Ibun jatu binumakin inu keneya pintsi kexea keska anua ea binumakinan.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Chakabu dasibi nukun Xanen Ibun ea binumakubainkin janu xanen ibuai pepa jawendua nai anu ea paxawatan ea mekexanai en unaiin. Jaskaken niti ikama ja duawakin kenwanankanwen. Jaskakidan.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Jaska inun, jadi jiweabu Prisca inun Áquila inun Onesíforon enabu: “¿Jaska pebumenkain?” ikin en jancha en jatu bumai ea jatu yuixunwen.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Corinto anu Erasto bashikuaya en juyamaki. Ja inun, Trófimon isin teneai Mileto anu en bashiyubidanyamaki.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ui matsi inun niwe kushipa bediamaken manama jawaida juwe. “¿Jaska min pemen?” ixun Eubulo inun, Pudente inun, Lino inun, Claudian nenuxun dasibi ikunwainbubetan jatun jancha mia yunukanikiki.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nukun Xanen Ibu Jesucristo mibe nixun jau mia medabewakubainunwen. Ja inun, Éfeso anuxun ikunwainbu dasibi Diosun jau matu duawakubainunwen.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.