2 Timóteo 4
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI
1 Epa Dios inun Jesucristo ja xanen ibujaidai jawen kushipawen juxun mawabu inun jiweabu unanti waxanaitun nuku xabakabi uiainbun en mia yunuchakayamai ea ninkaidawe.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Eska en mia shinanxunaidan, Diosun jancha jatu tapinmakin jawa jeneama badi tibi benuama akubainwen, janu ninkakatsis ikin ninka pewaibutian inun janu ninkakatsi ismabia inun janu bika teneaibutianan. Jaska wakin jatu ikunwanmakin jatun chakabu jatu jenemakin jatu benimawakin jatu yusiin jin jin ikama akubainwen.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Chipu badi betsatian yudabu ichatan yusian kayabi ana ninkakatsi ikabuma ixankanikiki. Jakia jaska jabun ninkakin bechipai besti anun ikaibu jatun yusian pepamabiaken jawen benimanun ixun jawada jaska ninkakatsi ikaibu besti jatu yusinmanun ixun yusinan ichapabu jatu yusinmaxankanikiki,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Jesucristokidi chanima jancha jenei jaki pechitan miyui betsa betsapawen besti yusiainbu chibankinan.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Jamen mia ikidan, dasibi min shinanen mekei pekin bika tenebiai Jesucristokidi kakape datan akin jatu yuikin daya pepa en mia yunubainai shinan betsa wama jatu yusinkubainxanwen.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Jamen eadan, natian ma en yuda Jesucristo inankin en mawaxunxanai ma kemaikiki.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Eadan, Jesucriston soldado pepa detenamekin jatu binumis keskakin jabun ea ichakawaibu en binuaii. Kushibainkin jatu maemakatsis imisbu keskakin jaska ewen Dios yubakani jawa chintuanma en ma ixuanki. Ikunwanixun jawen kakapekidi yusin bikabiakin en jawa jeneama ikunkainaii.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Natian en dayaxunkunkainmiswen taexun jaska jayanun ika en imis en maiti manakuti pepa Diosun ea mekexunkubainmis badi jawen jeneaitian jancha pewanika duapatun Jesucriston ea inanxanai en manaii. Jaska wakinan, ea besti inanma dasibi jabun Jesucristo ana chintunkidanxanai bechipaikin manaibudi jatu inanxanikiki.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Jawa teai bika teneama jawaidakidan juxun ea uinyuwe.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demas jawen jiweawen besti inun mabuwen kemukin ea jenebaini Tesalónica maewan anu kashianki. Crescente Galacia mai pakea anudi kadiashinaki. Tito Dalmacia mai pakea anudi kashianki.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas besti nenu ebe jiweaki. Jukin Marcos benakin bechitan iwexanwen, mibetan nenuxun ea medabewatidukidan.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Nukun jaibu Tíquico Éfeso anu en yunuyuaii.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tróade anu nukun jaibu Carpon jiwe anu en matsi tadi en jenebidanyama inun en una ichapa inun ja xunska min ja jakimatiduma en una bichi sebi ewapa en bashibidanyama jukin ea keyu bexunxanwen.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Mane mabu wanika Alejandron ea jadakidi shinantima kaya wakin ea ichakajaidawaimaki. Jaskawen taexun nukun Xanen Ibun jaska bechipaiai keskawen kupixanikiki.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Nun jatu Jesucristo kakape yusinmiskidi nuku jatu dananmaikiki. Jaskawen taexun miandi jakidi uindakubainwen.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Jamen betsadan, ja dukun Roma xanen ibubu ninkamakin judiobun ea kunyan akaibun en chakabuma en jatu yuiaya tsuan kedabewai ea janchaxunama dakekin dasibi en jaibuaibun ea jenebainimabuki. Ea jaska wabiabainimabun jatun chakabuwen taexun jau Diosun jatu kupiyamaxanunwen.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 En jaibuaibun ea jenebiabainabun jawen binuti Jesucristokidi jawen kaka pepa jawen paxatikidi en jatu yui keyuaya judiobuma dasibibun jau ninkanunbun nukun Xanen Ibun ea jeneama ea kushipa waxun jatu daewakin mese anua ea piskumaimaki, ea jaska nukun Xanen Ibun jatu binumakin inu keneya pintsi kexea keska anua ea binumakinan.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Chakabu dasibi nukun Xanen Ibun ea binumakubainkin janu xanen ibuai pepa jawendua nai anu ea paxawatan ea mekexanai en unaiin. Jaskaken niti ikama ja duawakin kenwanankanwen. Jaskakidan.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Jaska inun, jadi jiweabu Prisca inun Áquila inun Onesíforon enabu: “¿Jaska pebumenkain?” ikin en jancha en jatu bumai ea jatu yuixunwen.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Corinto anu Erasto bashikuaya en juyamaki. Ja inun, Trófimon isin teneai Mileto anu en bashiyubidanyamaki.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ui matsi inun niwe kushipa bediamaken manama jawaida juwe. “¿Jaska min pemen?” ixun Eubulo inun, Pudente inun, Lino inun, Claudian nenuxun dasibi ikunwainbubetan jatun jancha mia yunukanikiki.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Nukun Xanen Ibu Jesucristo mibe nixun jau mia medabewakubainunwen. Ja inun, Éfeso anuxun ikunwainbu dasibi Diosun jau matu duawakubainunwen.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.