2 Timóteo 4

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Epa Dios inun Jesucristo ja xanen ibujaidai jawen kushipawen juxun mawabu inun jiweabu unanti waxanaitun nuku xabakabi uiainbun en mia yunuchakayamai ea ninkaidawe.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Eska en mia shinanxunaidan, Diosun jancha jatu tapinmakin jawa jeneama badi tibi benuama akubainwen, janu ninkakatsis ikin ninka pewaibutian inun janu ninkakatsi ismabia inun janu bika teneaibutianan. Jaska wakin jatu ikunwanmakin jatun chakabu jatu jenemakin jatu benimawakin jatu yusiin jin jin ikama akubainwen.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Chipu badi betsatian yudabu ichatan yusian kayabi ana ninkakatsi ikabuma ixankanikiki. Jakia jaska jabun ninkakin bechipai besti anun ikaibu jatun yusian pepamabiaken jawen benimanun ixun jawada jaska ninkakatsi ikaibu besti jatu yusinmanun ixun yusinan ichapabu jatu yusinmaxankanikiki,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Jesucristokidi chanima jancha jenei jaki pechitan miyui betsa betsapawen besti yusiainbu chibankinan.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Jamen mia ikidan, dasibi min shinanen mekei pekin bika tenebiai Jesucristokidi kakape datan akin jatu yuikin daya pepa en mia yunubainai shinan betsa wama jatu yusinkubainxanwen.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Jamen eadan, natian ma en yuda Jesucristo inankin en mawaxunxanai ma kemaikiki.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Eadan, Jesucriston soldado pepa detenamekin jatu binumis keskakin jabun ea ichakawaibu en binuaii. Kushibainkin jatu maemakatsis imisbu keskakin jaska ewen Dios yubakani jawa chintuanma en ma ixuanki. Ikunwanixun jawen kakapekidi yusin bikabiakin en jawa jeneama ikunkainaii.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Natian en dayaxunkunkainmiswen taexun jaska jayanun ika en imis en maiti manakuti pepa Diosun ea mekexunkubainmis badi jawen jeneaitian jancha pewanika duapatun Jesucriston ea inanxanai en manaii. Jaska wakinan, ea besti inanma dasibi jabun Jesucristo ana chintunkidanxanai bechipaikin manaibudi jatu inanxanikiki.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Jawa teai bika teneama jawaidakidan juxun ea uinyuwe.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Demas jawen jiweawen besti inun mabuwen kemukin ea jenebaini Tesalónica maewan anu kashianki. Crescente Galacia mai pakea anudi kadiashinaki. Tito Dalmacia mai pakea anudi kashianki.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Lucas besti nenu ebe jiweaki. Jukin Marcos benakin bechitan iwexanwen, mibetan nenuxun ea medabewatidukidan.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Nukun jaibu Tíquico Éfeso anu en yunuyuaii.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tróade anu nukun jaibu Carpon jiwe anu en matsi tadi en jenebidanyama inun en una ichapa inun ja xunska min ja jakimatiduma en una bichi sebi ewapa en bashibidanyama jukin ea keyu bexunxanwen.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Mane mabu wanika Alejandron ea jadakidi shinantima kaya wakin ea ichakajaidawaimaki. Jaskawen taexun nukun Xanen Ibun jaska bechipaiai keskawen kupixanikiki.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Nun jatu Jesucristo kakape yusinmiskidi nuku jatu dananmaikiki. Jaskawen taexun miandi jakidi uindakubainwen.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Jamen betsadan, ja dukun Roma xanen ibubu ninkamakin judiobun ea kunyan akaibun en chakabuma en jatu yuiaya tsuan kedabewai ea janchaxunama dakekin dasibi en jaibuaibun ea jenebainimabuki. Ea jaska wabiabainimabun jatun chakabuwen taexun jau Diosun jatu kupiyamaxanunwen.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 En jaibuaibun ea jenebiabainabun jawen binuti Jesucristokidi jawen kaka pepa jawen paxatikidi en jatu yui keyuaya judiobuma dasibibun jau ninkanunbun nukun Xanen Ibun ea jeneama ea kushipa waxun jatu daewakin mese anua ea piskumaimaki, ea jaska nukun Xanen Ibun jatu binumakin inu keneya pintsi kexea keska anua ea binumakinan.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Chakabu dasibi nukun Xanen Ibun ea binumakubainkin janu xanen ibuai pepa jawendua nai anu ea paxawatan ea mekexanai en unaiin. Jaskaken niti ikama ja duawakin kenwanankanwen. Jaskakidan.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Jaska inun, jadi jiweabu Prisca inun Áquila inun Onesíforon enabu: “¿Jaska pebumenkain?” ikin en jancha en jatu bumai ea jatu yuixunwen.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Corinto anu Erasto bashikuaya en juyamaki. Ja inun, Trófimon isin teneai Mileto anu en bashiyubidanyamaki.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ui matsi inun niwe kushipa bediamaken manama jawaida juwe. “¿Jaska min pemen?” ixun Eubulo inun, Pudente inun, Lino inun, Claudian nenuxun dasibi ikunwainbubetan jatun jancha mia yunukanikiki.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Nukun Xanen Ibu Jesucristo mibe nixun jau mia medabewakubainunwen. Ja inun, Éfeso anuxun ikunwainbu dasibi Diosun jau matu duawakubainunwen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.