2 Timóteo 2
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 Min en bake keska Jesucristoki dasia min jawen kushipa jayanun Diosun jawen pepa mia inanidan, jawen besti kushipakunkainwen.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ichapabu en jatu yusinkubaunai min ninkakin tapinmisxun akai keskadi min jatu tapinmaidan, ja junibu pe jiwekin ikunjaidawai chintuanma jatu uinmai duapakunkainkin yudabu yusinkin jatu medabewatidubu jatu katutan jau jabiaskadi yusinkubainunbun jatu yunukubainwen.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Jamen mia ikidan, soldado keskai jiwewe. Jaskakin en ikai keska jiwekin Jesucristo min ikunwanyan mia ichakawabiabu Jesucriston tsuma pepai nuitapabiai bika tenei jiwekunkainwen.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Uinwen. Chanima soldado unanepatun jawen xanen ibun yunua besti dayaxunkatsi jawa jamebi jawen shinanen bechipai atidumaki, jawen xanen ibu besti benimawanun ikadan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ja dikabi, jabiaskadiai, buda putanika beyuskin jawen yunuti inun jawen nemati chibanbuma jawen manakuti pepa jayatidubumaki.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ja inun, juni betsan yunu banaima jawen dayaxunikan mekexunmiswen taexun janu tsekatitian bai ibuan tsekakin jawena dukun biama ja dayaxunmis paxkaxunkin jawena dukun inantiki.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Na jaska tibikidi en mia yuiai shinankubainwen. Min jaska waya nukun Xanen Ibun mia medabewakin dasibi mia tapinmaxanikiki.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Nukun xenipabu xanen ibu pepa Davidin baba Jesucristo mawa Diosun ana bestenwani kaka pepa datan akin en jatu yusinmisdan, jakimama shinaindakubainwen.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Jesucristokidi en yusinkubaunmiswen taexun ea ichakawabu tenekin en meaii. Juni atimapa jawaki dateama chakabuwai bechitan amisbu keska wakin ea nemakin mane dispiwen ea menexabu keska wadiakin Diosun jancha kakape yuikin en datan amisdan, ja tsuan nemakin nexatidubumaki.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jaskaken tsuabuda Diosun katunibu Jesucristo ikunwain pepai jau jatun chakabuwen Diosun jatu kupiama jatu paxawakin piskuma jau jawen kushipa ikibi ikanu jau janu jiwediaxanunbun natian ea jiweyuxun en jatu bika tenexunyuaii.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Na jaska en mia yuiaidan, chanimajaidaki. Shinaindawe.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Tsuabuda Cristowen taea nuitapabiai babuama kushipakin nun binukubainaibudan,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Jamen nukubu nun shinan betsa betsapa wai chintunbiamisken
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 En mia yuiai keska shinankin betsabu jatu yusinkin tapinmaidakubainwen. Diosun ninka keyuaya yusian betsa betsapakidi yui jau kemanameyamanunbun jatu nemakubainwen, tsua jatu medabewatidubumakidan. Jaskaibu tsuanda jatu ninkai e ixankanikiki, Jesucristo ikunwanpaidan.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Jamen mia ikidan, jin jin ikama min Dios dayaxunaidan, Diosun besuubi jawa bedabini min dakeama ixanaidan, chanima jancha Jesucristokidi dasibi jatu yui pepakunkainwen. Min jaskamiswen taexun Diosun mia unanti wakin: “Juni dayakapakunkainkin min ea dayaxunmis peki”, iwanan, mia yuixanikiki. Shinaindakubainwen.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Tsuabunda janchawen besti jamapai bemakis pepakidi shinain kemanamei janchakin jaska bestikidi shinainbu tsuabunda jatu ninkai jatun yusianwen beyai xuxatidumai atimapai pikukubainkanikiki.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Jatun yusianan, isin chakabu taxni su ika ewakunkainmis keskaki. Jaska keskadi wakin jatun yusianwen yudabu yusinkin jatunabu chakabu pa wamakanikiki. Jatu uindakubainwen. Jaska keskai Himeneo inun Fileton jatu chibankin
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 chanima jancha jenetan ma jamakidi jatun shinan benuabuki. Jabun jatu yusinkin yuikinan: “Ikunwainbu mawadan, ana bestenxanaidan, nun ma jayaki”, iki mapubaunkin jatu padankin Jesús ikunwain jatidi chintunmakanikiki.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Jatu jaska wabiaibun ma medibi Diosun jawenabu kushipa wakin mestenwani jawa ana betsa wama ixanai ma Diosun jancha kaneama kenenibu jayaki. Jaskaken: “Nukun Xanen Ibun jadatuda jawenabu ma unainkiki”, ja inun: “Tsuabunda nukun Xanen Ibun kenawen Diosbe janchakinan, jatun chakabu chitetan jau jenekubainunbunwen”, adiani kenenibu jayaki.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Jaska inun, juni mabuyatun jiwe ewapa medan jawen mabu tibidan, oro inun plata jawendua besti jayamaki. Jakia ja dikabi ji mabu inun mai mabu pepa bexmas jayadiki. Ja mabu dabe jaska keska dabes jayamaki. Betsa jawa jusiama jawen pepajaida besti atiki. Janua betsa jawen jamapai wakin pepa bexmas dasibibun metidubu jayadiki.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ja mabu pepa oro keskadan, tsuabunda chakabu jenetan jawen Xanen Ibu pepakin dayaxuni jawa chakabu jusikin ana meama ja besti pepaxunaiwen taexun jamapai daya pepa betsa betsapa jawen Xanen Ibu Jesúsun yunutiduki.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Jaskawen taexun bedunanbu jamapai tibiwen kemumisbu keska jenetan janua ana jaska jiweama paxakunkainwen. Eska bestiwen jiweiti pepa benakubainwen, jawa chani chakama inun, Jesucristo ikunwain inun, nui bechipainamei inun, unanuma jiwei dasibu juinti xunpinbubetan nukun Xanen Ibu kenwankubainkinan.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ja dikabi, unainsmapabu kemanamei sinatanamemisbuwen taexun jatu ninkayamakubainwen.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Nukun Xanen Ibu dayaxunikabia nukun beyawen jamakidi janchawain detenameai keskai nun maputidubumaki. Jamen nuku ikidan, dasibibube pepaidan, dasibibu yusinti shadaidan, dasibibu jawada kaneaibu jawaida jin jin, iwanan, jatu chakabu wama jiwekunkaintiki.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Tsuabuda ninkaisbuma inun patapabu min jatu medabewakin pewakatsis ikaidan, juinti babutan jawa sinatama eska shinankin jatu unanmakubainwen, Diosun jawen chakabu unanma shinan betsa watan: “Jaskadan, chanimaki”, ikin jatun chakabu jenetidubu manakinan.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Min jaska waya jabu diablo Satanásan jatu beya wakin tsumawani jabun mia nemakubainshinabu bestean keskatan kainkainkin Jesucristokidi chanima jancha unantan ana chakabu wakatsi ikama jabun Satanás mepanmabaintidubuki.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.