2 Timóteo 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Min en bake keska Jesucristoki dasia min jawen kushipa jayanun Diosun jawen pepa mia inanidan, jawen besti kushipakunkainwen.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ichapabu en jatu yusinkubaunai min ninkakin tapinmisxun akai keskadi min jatu tapinmaidan, ja junibu pe jiwekin ikunjaidawai chintuanma jatu uinmai duapakunkainkin yudabu yusinkin jatu medabewatidubu jatu katutan jau jabiaskadi yusinkubainunbun jatu yunukubainwen.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Jamen mia ikidan, soldado keskai jiwewe. Jaskakin en ikai keska jiwekin Jesucristo min ikunwanyan mia ichakawabiabu Jesucriston tsuma pepai nuitapabiai bika tenei jiwekunkainwen.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Uinwen. Chanima soldado unanepatun jawen xanen ibun yunua besti dayaxunkatsi jawa jamebi jawen shinanen bechipai atidumaki, jawen xanen ibu besti benimawanun ikadan.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ja dikabi, jabiaskadiai, buda putanika beyuskin jawen yunuti inun jawen nemati chibanbuma jawen manakuti pepa jayatidubumaki.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ja inun, juni betsan yunu banaima jawen dayaxunikan mekexunmiswen taexun janu tsekatitian bai ibuan tsekakin jawena dukun biama ja dayaxunmis paxkaxunkin jawena dukun inantiki.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Na jaska tibikidi en mia yuiai shinankubainwen. Min jaska waya nukun Xanen Ibun mia medabewakin dasibi mia tapinmaxanikiki.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nukun xenipabu xanen ibu pepa Davidin baba Jesucristo mawa Diosun ana bestenwani kaka pepa datan akin en jatu yusinmisdan, jakimama shinaindakubainwen.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Jesucristokidi en yusinkubaunmiswen taexun ea ichakawabu tenekin en meaii. Juni atimapa jawaki dateama chakabuwai bechitan amisbu keska wakin ea nemakin mane dispiwen ea menexabu keska wadiakin Diosun jancha kakape yuikin en datan amisdan, ja tsuan nemakin nexatidubumaki.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Jaskaken tsuabuda Diosun katunibu Jesucristo ikunwain pepai jau jatun chakabuwen Diosun jatu kupiama jatu paxawakin piskuma jau jawen kushipa ikibi ikanu jau janu jiwediaxanunbun natian ea jiweyuxun en jatu bika tenexunyuaii.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Na jaska en mia yuiaidan, chanimajaidaki. Shinaindawe.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Tsuabuda Cristowen taea nuitapabiai babuama kushipakin nun binukubainaibudan,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Jamen nukubu nun shinan betsa betsapa wai chintunbiamisken
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 En mia yuiai keska shinankin betsabu jatu yusinkin tapinmaidakubainwen. Diosun ninka keyuaya yusian betsa betsapakidi yui jau kemanameyamanunbun jatu nemakubainwen, tsua jatu medabewatidubumakidan. Jaskaibu tsuanda jatu ninkai e ixankanikiki, Jesucristo ikunwanpaidan.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Jamen mia ikidan, jin jin ikama min Dios dayaxunaidan, Diosun besuubi jawa bedabini min dakeama ixanaidan, chanima jancha Jesucristokidi dasibi jatu yui pepakunkainwen. Min jaskamiswen taexun Diosun mia unanti wakin: “Juni dayakapakunkainkin min ea dayaxunmis peki”, iwanan, mia yuixanikiki. Shinaindakubainwen.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Tsuabunda janchawen besti jamapai bemakis pepakidi shinain kemanamei janchakin jaska bestikidi shinainbu tsuabunda jatu ninkai jatun yusianwen beyai xuxatidumai atimapai pikukubainkanikiki.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Jatun yusianan, isin chakabu taxni su ika ewakunkainmis keskaki. Jaska keskadi wakin jatun yusianwen yudabu yusinkin jatunabu chakabu pa wamakanikiki. Jatu uindakubainwen. Jaska keskai Himeneo inun Fileton jatu chibankin
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 chanima jancha jenetan ma jamakidi jatun shinan benuabuki. Jabun jatu yusinkin yuikinan: “Ikunwainbu mawadan, ana bestenxanaidan, nun ma jayaki”, iki mapubaunkin jatu padankin Jesús ikunwain jatidi chintunmakanikiki.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Jatu jaska wabiaibun ma medibi Diosun jawenabu kushipa wakin mestenwani jawa ana betsa wama ixanai ma Diosun jancha kaneama kenenibu jayaki. Jaskaken: “Nukun Xanen Ibun jadatuda jawenabu ma unainkiki”, ja inun: “Tsuabunda nukun Xanen Ibun kenawen Diosbe janchakinan, jatun chakabu chitetan jau jenekubainunbunwen”, adiani kenenibu jayaki.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Jaska inun, juni mabuyatun jiwe ewapa medan jawen mabu tibidan, oro inun plata jawendua besti jayamaki. Jakia ja dikabi ji mabu inun mai mabu pepa bexmas jayadiki. Ja mabu dabe jaska keska dabes jayamaki. Betsa jawa jusiama jawen pepajaida besti atiki. Janua betsa jawen jamapai wakin pepa bexmas dasibibun metidubu jayadiki.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ja mabu pepa oro keskadan, tsuabunda chakabu jenetan jawen Xanen Ibu pepakin dayaxuni jawa chakabu jusikin ana meama ja besti pepaxunaiwen taexun jamapai daya pepa betsa betsapa jawen Xanen Ibu Jesúsun yunutiduki.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Jaskawen taexun bedunanbu jamapai tibiwen kemumisbu keska jenetan janua ana jaska jiweama paxakunkainwen. Eska bestiwen jiweiti pepa benakubainwen, jawa chani chakama inun, Jesucristo ikunwain inun, nui bechipainamei inun, unanuma jiwei dasibu juinti xunpinbubetan nukun Xanen Ibu kenwankubainkinan.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ja dikabi, unainsmapabu kemanamei sinatanamemisbuwen taexun jatu ninkayamakubainwen.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Nukun Xanen Ibu dayaxunikabia nukun beyawen jamakidi janchawain detenameai keskai nun maputidubumaki. Jamen nuku ikidan, dasibibube pepaidan, dasibibu yusinti shadaidan, dasibibu jawada kaneaibu jawaida jin jin, iwanan, jatu chakabu wama jiwekunkaintiki.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Tsuabuda ninkaisbuma inun patapabu min jatu medabewakin pewakatsis ikaidan, juinti babutan jawa sinatama eska shinankin jatu unanmakubainwen, Diosun jawen chakabu unanma shinan betsa watan: “Jaskadan, chanimaki”, ikin jatun chakabu jenetidubu manakinan.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Min jaska waya jabu diablo Satanásan jatu beya wakin tsumawani jabun mia nemakubainshinabu bestean keskatan kainkainkin Jesucristokidi chanima jancha unantan ana chakabu wakatsi ikama jabun Satanás mepanmabaintidubuki.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.