2 Timóteo 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Min en bake keska Jesucristoki dasia min jawen kushipa jayanun Diosun jawen pepa mia inanidan, jawen besti kushipakunkainwen.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ichapabu en jatu yusinkubaunai min ninkakin tapinmisxun akai keskadi min jatu tapinmaidan, ja junibu pe jiwekin ikunjaidawai chintuanma jatu uinmai duapakunkainkin yudabu yusinkin jatu medabewatidubu jatu katutan jau jabiaskadi yusinkubainunbun jatu yunukubainwen.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Jamen mia ikidan, soldado keskai jiwewe. Jaskakin en ikai keska jiwekin Jesucristo min ikunwanyan mia ichakawabiabu Jesucriston tsuma pepai nuitapabiai bika tenei jiwekunkainwen.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Uinwen. Chanima soldado unanepatun jawen xanen ibun yunua besti dayaxunkatsi jawa jamebi jawen shinanen bechipai atidumaki, jawen xanen ibu besti benimawanun ikadan.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ja dikabi, jabiaskadiai, buda putanika beyuskin jawen yunuti inun jawen nemati chibanbuma jawen manakuti pepa jayatidubumaki.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ja inun, juni betsan yunu banaima jawen dayaxunikan mekexunmiswen taexun janu tsekatitian bai ibuan tsekakin jawena dukun biama ja dayaxunmis paxkaxunkin jawena dukun inantiki.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Na jaska tibikidi en mia yuiai shinankubainwen. Min jaska waya nukun Xanen Ibun mia medabewakin dasibi mia tapinmaxanikiki.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Nukun xenipabu xanen ibu pepa Davidin baba Jesucristo mawa Diosun ana bestenwani kaka pepa datan akin en jatu yusinmisdan, jakimama shinaindakubainwen.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Jesucristokidi en yusinkubaunmiswen taexun ea ichakawabu tenekin en meaii. Juni atimapa jawaki dateama chakabuwai bechitan amisbu keska wakin ea nemakin mane dispiwen ea menexabu keska wadiakin Diosun jancha kakape yuikin en datan amisdan, ja tsuan nemakin nexatidubumaki.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Jaskaken tsuabuda Diosun katunibu Jesucristo ikunwain pepai jau jatun chakabuwen Diosun jatu kupiama jatu paxawakin piskuma jau jawen kushipa ikibi ikanu jau janu jiwediaxanunbun natian ea jiweyuxun en jatu bika tenexunyuaii.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Na jaska en mia yuiaidan, chanimajaidaki. Shinaindawe.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Tsuabuda Cristowen taea nuitapabiai babuama kushipakin nun binukubainaibudan,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Jamen nukubu nun shinan betsa betsapa wai chintunbiamisken
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 En mia yuiai keska shinankin betsabu jatu yusinkin tapinmaidakubainwen. Diosun ninka keyuaya yusian betsa betsapakidi yui jau kemanameyamanunbun jatu nemakubainwen, tsua jatu medabewatidubumakidan. Jaskaibu tsuanda jatu ninkai e ixankanikiki, Jesucristo ikunwanpaidan.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Jamen mia ikidan, jin jin ikama min Dios dayaxunaidan, Diosun besuubi jawa bedabini min dakeama ixanaidan, chanima jancha Jesucristokidi dasibi jatu yui pepakunkainwen. Min jaskamiswen taexun Diosun mia unanti wakin: “Juni dayakapakunkainkin min ea dayaxunmis peki”, iwanan, mia yuixanikiki. Shinaindakubainwen.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tsuabunda janchawen besti jamapai bemakis pepakidi shinain kemanamei janchakin jaska bestikidi shinainbu tsuabunda jatu ninkai jatun yusianwen beyai xuxatidumai atimapai pikukubainkanikiki.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Jatun yusianan, isin chakabu taxni su ika ewakunkainmis keskaki. Jaska keskadi wakin jatun yusianwen yudabu yusinkin jatunabu chakabu pa wamakanikiki. Jatu uindakubainwen. Jaska keskai Himeneo inun Fileton jatu chibankin
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 chanima jancha jenetan ma jamakidi jatun shinan benuabuki. Jabun jatu yusinkin yuikinan: “Ikunwainbu mawadan, ana bestenxanaidan, nun ma jayaki”, iki mapubaunkin jatu padankin Jesús ikunwain jatidi chintunmakanikiki.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Jatu jaska wabiaibun ma medibi Diosun jawenabu kushipa wakin mestenwani jawa ana betsa wama ixanai ma Diosun jancha kaneama kenenibu jayaki. Jaskaken: “Nukun Xanen Ibun jadatuda jawenabu ma unainkiki”, ja inun: “Tsuabunda nukun Xanen Ibun kenawen Diosbe janchakinan, jatun chakabu chitetan jau jenekubainunbunwen”, adiani kenenibu jayaki.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Jaska inun, juni mabuyatun jiwe ewapa medan jawen mabu tibidan, oro inun plata jawendua besti jayamaki. Jakia ja dikabi ji mabu inun mai mabu pepa bexmas jayadiki. Ja mabu dabe jaska keska dabes jayamaki. Betsa jawa jusiama jawen pepajaida besti atiki. Janua betsa jawen jamapai wakin pepa bexmas dasibibun metidubu jayadiki.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ja mabu pepa oro keskadan, tsuabunda chakabu jenetan jawen Xanen Ibu pepakin dayaxuni jawa chakabu jusikin ana meama ja besti pepaxunaiwen taexun jamapai daya pepa betsa betsapa jawen Xanen Ibu Jesúsun yunutiduki.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Jaskawen taexun bedunanbu jamapai tibiwen kemumisbu keska jenetan janua ana jaska jiweama paxakunkainwen. Eska bestiwen jiweiti pepa benakubainwen, jawa chani chakama inun, Jesucristo ikunwain inun, nui bechipainamei inun, unanuma jiwei dasibu juinti xunpinbubetan nukun Xanen Ibu kenwankubainkinan.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ja dikabi, unainsmapabu kemanamei sinatanamemisbuwen taexun jatu ninkayamakubainwen.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Nukun Xanen Ibu dayaxunikabia nukun beyawen jamakidi janchawain detenameai keskai nun maputidubumaki. Jamen nuku ikidan, dasibibube pepaidan, dasibibu yusinti shadaidan, dasibibu jawada kaneaibu jawaida jin jin, iwanan, jatu chakabu wama jiwekunkaintiki.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Tsuabuda ninkaisbuma inun patapabu min jatu medabewakin pewakatsis ikaidan, juinti babutan jawa sinatama eska shinankin jatu unanmakubainwen, Diosun jawen chakabu unanma shinan betsa watan: “Jaskadan, chanimaki”, ikin jatun chakabu jenetidubu manakinan.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Min jaska waya jabu diablo Satanásan jatu beya wakin tsumawani jabun mia nemakubainshinabu bestean keskatan kainkainkin Jesucristokidi chanima jancha unantan ana chakabu wakatsi ikama jabun Satanás mepanmabaintidubuki.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.