2 Coríntios 8
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI
1 En betsabu inun en puibuun, Macedonia mai pakea anua ichamisbu Diosun jawen nuiwen jau Jerusalén anuabu nuitapaibu jatu medabewanunbun, iwanan, Diosun jatu duawamaimakidi ana en matuki chaniaii.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Jatu bika tenemabiaibun yumanbiakin jaska shinanma jatun juinti nishmama nuitapabiai benimakubainkin jawa yaushiama jatun pei ichawakin: “Eskadabes nun jayabun jawada nun jaya jatu inankin Jesús ikunwainbu Jerusalén anua medabewanankanwen”, iwanan, ichapa ichawaimabuki, pei ichapa jayabu keskakinan.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Jaska wakin jatun shinanen inankuinkin jawa yaushiama jati inantidumabia binumaibu ean en jatu uinma en matuki chaniaii.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Nun jaska jatu yunuamabia nuku ea akin: “Nukundi nukun betsabu nun jatu medabewakatsis ikaii”, ikin nuku yuikubainimabuki.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 “Jati bikanwen”, ixun nun jatu manakamamabia jaska Diosun bechipaimis keska wakin jatun yudawen nukun Xanen Ibu dukun duawanun ikin nukudi ja kachu medabewaimabuki, jatun inankuinwenan.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Jaskaken pei ichawakin Macedonia mai pakea anu ichamisbu anuxun Titon jatu taewamaima keska wakin matu anu kaxundi jau matun medabewati pepa man ichawashina jau matu ichawamakin pewai kaxanun Tito nun jaska yunushinaki.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Matunan, ikunwankin betsabu man jatu binumiski, Criston kakape ikunwankin inun, Diosun jancha xabakabi unankin inun, xabakabi unanepakin inun, jamapai Dios man axuntidu akin inun, jaska medabewati nuku anua nui man tapinmiswen taea ikunwainbu betsa man jatukidi shinainan matun nuikipa uinmakin Jerusalén anuabu nuitapaibu jatu medabejaidawakanwen, betsabun akima binumakinan.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Jaska matu yuikin en matu yunuti mese waxunamaki. Jakia Macedonia anuabun jatu axuinmabu keska wakin Jerusalén anua nuitapaibu ikunwainbuwen matudi man nuiai xabakabi dasibibu man uinmatidubuki, iwanan, en matu jaska shinanmaii.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ja inun, nukun Xanen Ibu Jesucristo nai anua jawen Epa Diosbe jiwea jabe xanen ibujaidabia dasibi jawenabia jenebidan jawen pepawen matu pepawanun ika matuwen taea nuitapai matuwen nui mawaniki, jawen taea man nuitapama dasibi jaska yubakani man ibu waxanunan. Jaska matu waxuniwen taexun man jatu medabewatiduki.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Jaska inun, na jaska medabenantikididan, ean jaska en matukidi shinain matu yuinun ea ninkakanwen. Jatu medabewakatsis ikin badi betsatian matun pei ichawakin taewakin benimayabi man ayamaki.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Natian ana matun pei ichawakin jaska man jatu medabewakatsis iyama keska wakin benimai man yubakai taeyama keska jabias shinanwendi ana benimakin matun pei jaki dasiwakin ichawakin keyutan jatu inanxankanwen.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Januxun tsuabunda chanima kayabi yuda betsa medabewakatsis ikaibu Diosun jatun shinan nuima unankin jatuwen Dios benimamiski. Jawada jaya inun jawada jayama shinanma jakia jaska jawada pepa nun jaya nun inantidubu Diosun nukukidi shinanmiski.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Jaska medabenantikidi en matuki chaniaidan, betsabu man medabewamatidu jidabi matun mesti man atidumaki. Chipu man nuitapatiduki. Jaskaken jawada man jayama idiaya jabias keskadi wakin matu manakutidubuki, iwanan, en matu yuaii.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Natianan, Jerusalén anuabu ikunwainbu nuitapai piti eskadabes jayabuki. Jakia matudan, ichapa man jayaki. Jaskawen taexun chipu jabudi ichapa jayabun matudi eskadabes man jayaken matu medabewatidubudiki. Jaskai man binunanantidubumaki, senenbukuinan.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Jaska Moisin keneni ninkakanwen: “Nai anua dudu Diosun nidi akai jabun ichapa tupikin ichawaibun januxun betsabundi eskadabes tupikin ichawadiatan jabun ja piti pi jawa bika teneama ipaunibukiaki”. Jaska keska shinankanwen.
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Januxun matu medabewakatsi iki nun matuwen nuiai keskai Titodi jabias shinan jaya matuwen nuidiai kakatsis iki kaya benimakin Dios pepa wakin en kenwaiin. Jau matu anu kanun nun nichian jawaida matu anu kaikiki.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Jabiaska shinanyan daki en yunua jawaida ea ninkatan jamebi matu medabewakatsis iki matu anu kaikiki.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Tito matu anu kaya nukun betsan Diosun kakape datan akin pe yusin jeneisma jakidi dasibibun pe uinkin yuimisbu Titobe nun ja nichindiaii.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Jaska inun, jau Jerusalén anu nukube kakin nukubetan ja inankuin pei buxanunbun, iwanan, Macedonia anuxun ikunwainbu ichaxun ja juni katuimabuki. Ja inun, nukunan, ikunwainbu betsabu nuitapaibu nun medabewakatsis ikai jabun nuku uinkin nukun Xanen Ibu nun duawai medabenain nun jaska bechipaiai nun jatu uinmakatsis ikaii, jaska daya beyaidan.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 — ausente —
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 — ausente —
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ja inun, betsadan, jabube en nichiainan, nukun betsa ikunwain pepa ma kaya tapini chintuinsma jamapai betsa betsapa pewanika ja dikabi man jaki chiti itidu en ja matu nichinxundiaii.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Jamen Tito ebe dayakin ebetan matu medabewamis man unaiin. Jamen ja nukun betsabu Macedonia anua ikunwainbun katuimabudan, jabe en jatu nichiainan, Criston kushipa jayabudi bukanikiki.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Jaskaken jabu ja ikunwainbun matu uianyan jaska man jatuwen chanima nuiai jatu uinmakin beyawaxankanwen. Man jatu jaska waya jaska wakin nun matukidi kenwankubainmis man jatu uinma kayabixanaii.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.