2 Coríntios 8
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 En betsabu inun en puibuun, Macedonia mai pakea anua ichamisbu Diosun jawen nuiwen jau Jerusalén anuabu nuitapaibu jatu medabewanunbun, iwanan, Diosun jatu duawamaimakidi ana en matuki chaniaii.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Jatu bika tenemabiaibun yumanbiakin jaska shinanma jatun juinti nishmama nuitapabiai benimakubainkin jawa yaushiama jatun pei ichawakin: “Eskadabes nun jayabun jawada nun jaya jatu inankin Jesús ikunwainbu Jerusalén anua medabewanankanwen”, iwanan, ichapa ichawaimabuki, pei ichapa jayabu keskakinan.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Jaska wakin jatun shinanen inankuinkin jawa yaushiama jati inantidumabia binumaibu ean en jatu uinma en matuki chaniaii.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Nun jaska jatu yunuamabia nuku ea akin: “Nukundi nukun betsabu nun jatu medabewakatsis ikaii”, ikin nuku yuikubainimabuki.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 “Jati bikanwen”, ixun nun jatu manakamamabia jaska Diosun bechipaimis keska wakin jatun yudawen nukun Xanen Ibu dukun duawanun ikin nukudi ja kachu medabewaimabuki, jatun inankuinwenan.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Jaskaken pei ichawakin Macedonia mai pakea anu ichamisbu anuxun Titon jatu taewamaima keska wakin matu anu kaxundi jau matun medabewati pepa man ichawashina jau matu ichawamakin pewai kaxanun Tito nun jaska yunushinaki.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Matunan, ikunwankin betsabu man jatu binumiski, Criston kakape ikunwankin inun, Diosun jancha xabakabi unankin inun, xabakabi unanepakin inun, jamapai Dios man axuntidu akin inun, jaska medabewati nuku anua nui man tapinmiswen taea ikunwainbu betsa man jatukidi shinainan matun nuikipa uinmakin Jerusalén anuabu nuitapaibu jatu medabejaidawakanwen, betsabun akima binumakinan.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Jaska matu yuikin en matu yunuti mese waxunamaki. Jakia Macedonia anuabun jatu axuinmabu keska wakin Jerusalén anua nuitapaibu ikunwainbuwen matudi man nuiai xabakabi dasibibu man uinmatidubuki, iwanan, en matu jaska shinanmaii.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ja inun, nukun Xanen Ibu Jesucristo nai anua jawen Epa Diosbe jiwea jabe xanen ibujaidabia dasibi jawenabia jenebidan jawen pepawen matu pepawanun ika matuwen taea nuitapai matuwen nui mawaniki, jawen taea man nuitapama dasibi jaska yubakani man ibu waxanunan. Jaska matu waxuniwen taexun man jatu medabewatiduki.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Jaska inun, na jaska medabenantikididan, ean jaska en matukidi shinain matu yuinun ea ninkakanwen. Jatu medabewakatsis ikin badi betsatian matun pei ichawakin taewakin benimayabi man ayamaki.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Natian ana matun pei ichawakin jaska man jatu medabewakatsis iyama keska wakin benimai man yubakai taeyama keska jabias shinanwendi ana benimakin matun pei jaki dasiwakin ichawakin keyutan jatu inanxankanwen.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Januxun tsuabunda chanima kayabi yuda betsa medabewakatsis ikaibu Diosun jatun shinan nuima unankin jatuwen Dios benimamiski. Jawada jaya inun jawada jayama shinanma jakia jaska jawada pepa nun jaya nun inantidubu Diosun nukukidi shinanmiski.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Jaska medabenantikidi en matuki chaniaidan, betsabu man medabewamatidu jidabi matun mesti man atidumaki. Chipu man nuitapatiduki. Jaskaken jawada man jayama idiaya jabias keskadi wakin matu manakutidubuki, iwanan, en matu yuaii.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Natianan, Jerusalén anuabu ikunwainbu nuitapai piti eskadabes jayabuki. Jakia matudan, ichapa man jayaki. Jaskawen taexun chipu jabudi ichapa jayabun matudi eskadabes man jayaken matu medabewatidubudiki. Jaskai man binunanantidubumaki, senenbukuinan.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Jaska Moisin keneni ninkakanwen: “Nai anua dudu Diosun nidi akai jabun ichapa tupikin ichawaibun januxun betsabundi eskadabes tupikin ichawadiatan jabun ja piti pi jawa bika teneama ipaunibukiaki”. Jaska keska shinankanwen.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Januxun matu medabewakatsi iki nun matuwen nuiai keskai Titodi jabias shinan jaya matuwen nuidiai kakatsis iki kaya benimakin Dios pepa wakin en kenwaiin. Jau matu anu kanun nun nichian jawaida matu anu kaikiki.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Jabiaska shinanyan daki en yunua jawaida ea ninkatan jamebi matu medabewakatsis iki matu anu kaikiki.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Tito matu anu kaya nukun betsan Diosun kakape datan akin pe yusin jeneisma jakidi dasibibun pe uinkin yuimisbu Titobe nun ja nichindiaii.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Jaska inun, jau Jerusalén anu nukube kakin nukubetan ja inankuin pei buxanunbun, iwanan, Macedonia anuxun ikunwainbu ichaxun ja juni katuimabuki. Ja inun, nukunan, ikunwainbu betsabu nuitapaibu nun medabewakatsis ikai jabun nuku uinkin nukun Xanen Ibu nun duawai medabenain nun jaska bechipaiai nun jatu uinmakatsis ikaii, jaska daya beyaidan.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 — ausente —
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 — ausente —
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ja inun, betsadan, jabube en nichiainan, nukun betsa ikunwain pepa ma kaya tapini chintuinsma jamapai betsa betsapa pewanika ja dikabi man jaki chiti itidu en ja matu nichinxundiaii.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Jamen Tito ebe dayakin ebetan matu medabewamis man unaiin. Jamen ja nukun betsabu Macedonia anua ikunwainbun katuimabudan, jabe en jatu nichiainan, Criston kushipa jayabudi bukanikiki.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Jaskaken jabu ja ikunwainbun matu uianyan jaska man jatuwen chanima nuiai jatu uinmakin beyawaxankanwen. Man jatu jaska waya jaska wakin nun matukidi kenwankubainmis man jatu uinma kayabixanaii.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.