2 Coríntios 7

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En betsabu inun en puibuun, jaskaken Dios nukuki jawen pepa yubakani jawen jancha nun jayaki. Jaskawen taexun nukun yuda inun nukun yushin mekei Dioski mesekin ana jawada chakabun nuku atimapa watidu ana akama jenetan pepai jawenas ikubainankanwen. Jaskai nun jawama dasibi Diosunabu itidubuki.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 — ausente —
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 — ausente —
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 — ausente —
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Macedonia mai pakea anua nun juai yuda ichapabun nuku yumanwankin nuku jaska wakubidanimabu matu yuinun ninkakanwen. Dios danankin nuku ichakawakin bikawakin nuku deteaibun jadakidi jaskatima date paepai nun jani jaskatan juindukuntidumajaida ikimaki.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Jakia jaska yuda babu punu nukabu Diosun benimawamistun nukun jaibu Tito nukuki nukumakin Diosun nuku benimawaimaki.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ja Tito jikitushikin nuku benimawai bestiwenma jakia jaska matube pe jiwetan matube jaskashina chaniai ninkai inun jaska ja juni jawen ibuan ainbe jiwea nichinmaxun ikis man ja juni medabewai inun, jaska man ea uinkatsis ikai Tito nukuki chaniaya en shinan chankain matuwen en tse ikunkainimaki.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Januxun en kenewen en matu dakewakin juinti nishmawakin en matu tsiun akima en unaiin. Ja inun, matu jaska bumai eadi en juinti tsiun idiayuimaki. En matu jaska waima en ana jaskakidi matu shinanmaki.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Januxun en matu jaska waya matun chakabu unantan shinan betsa watan jawada Diosun matu amakatsis ikai dateama man akimaki. Ja inun, matu ja abiakin nun jawa matu chakabuwama ikima man unaiin. Jakia nukun jancha ninkabiatan matun shinan man betsa wamakenan, Diosun matu kupikeanimaki. Jaskawen taea natian matuwen en benimaii.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Tsuabunda ikunwankin nun chakabu wai unantan jenenun ikin shinan betsa wai nukun juinti nishmaya jau nukun chakabu nuku buaxunun Dios benakin nun ea akaya benimakin nukun chakabu ana shinanma nuku jakimawakin Diosun nuku buaxunmiski. Jakia jabun Cristo ikunwanbumanan, jatun chakabu unain punu nukabia jatun shinan betsa wama Diosun jatu medabewama mawa kayabi jayapakexanikiki.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Jakia matudan, matun chakabu jaska Diosun matu unanmaiwen matun juinti nishmabiatan pepanun, iwanan, en yusian chibain en jaska bechipaiai ea uinmai eki mesekin ja junin chakabukin matu chakabuwaima jaska waima en matu shinanma matu datei jaki sinatatan pewai jawa kushi dakewakin man nemaimaki. Jaska en matu waima ja juni pewai man jawa jawen chakabu ana jabe jayama nun unaiin.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Eskawen taexun en matu ja aniki. Ja juni jawen ibuan ainbe jiwea medabewanun, ikama inun junin jawen ain ma mebian medabewanun ikamadi jakia jaskama nukuwen nuikin jaska nukun yusian man chibankatsis ikai Diosun matun shinan unanmaya man unanunbun: “Man ichamis anua ja juni nichindikanwen”, iwanan, matu anu kene bumakin en matu jaskakidi shinankin bumayamaki.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Jawaida en yunuti chibankin man akimaken ana juinti nishmama matuwen janunkain nun shinan chankaiin. Jaska bestiwenma Tito matube janchakin matun shinan pe unantan matuwen shinan chankankidani nukuki ana nukutan matukidi nukuki chaniaya jaska tibi matukidi ninkatan nun benimajaidakunkainaii.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Jaska jancha chanima nun matu yuimis keska wakin Tito matu anu en nichindiama matukidi kenwankin en kaneama ikimawen taea en jawa matuki chakabumaki. Jaskawen taea chanima jawada matukidi en yuima man jabiaskaki. Jaska en Tito yuima keska uinmakin man beyawaimawen taea nun matu kenjaidawaii.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Ja inun, jaska eki inun en keneki mesekin Tito beyawakin man iakeakekin en kene en matu anu bumayama ninkatan en yunuti man chibanmis shinain matu uintanyamaxun Titon ana matu bechipaijaidakubainikiki.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Man chintuinsmawen taea en matuwen benimajaidadiakunkainaii.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.