2 Coríntios 5
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT
1 Jaska inun, na mai anu nukun yudawen nun jiwea pean xubuwen nun jiweyua keskabukiaki, jatiada jawaida nun debuxanaidan. Jakia nai anu nukun jiwe nun janu jiwei kaxanaidan, Diosun ma nuku akibi axuniki, yudabun jiwe wamis keskamadan.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Jaskaken na mai anu nukun jiwea chakabuwen nun nuitapayuaii. Janua chipu nai anu nukun jiwe pepa anu jiwei kakatsi iki nun manayukubainaii.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Na nukun yuda mawa chapuken jawaida nun jawa saweama keska ixanai nun unaiin. Jakia yuda bena chipu Criston nuku inanyan nun tadi bena sawekin akawaxanaii.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Natian nun jiweadan, jawawen jaskatima nun bika teneyuaii. Mawatan nun chapukatsi ikamabia nun ma mawa kasmai nun jiweyuadan, Jesúsun nai anu nuku ainitan jiwea bena inankin nukun yuda bena nuku inanxanai nun manaii.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Diosun nuku jaki maewakatsi bebunkidi yubakatan jawen Yushin Pepa jawen unanti watan kanetima nuku inani jawen taexun nun bixanaidan, nun jayaki.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Jaskawen taea nun benimakunkainaii. Na nukun yudawen nun jiwea nukun Xanen Ibube benanta nun jiweyua nun unaiin.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Ja xabakabi nun uianmabia uke medan shinankin nun ikunwaiin.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Na nukun yuda nun jenebainxanaii, nukun Xanen Ibube jiwei kakinan. Jawa dateama punu nukama nun jiweyukunkainaii.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 — ausente —
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 — ausente —
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Jaskaken nukun Xanen Ibun kushipa meseki datekin jawen kaka pepakidi yudabun jau Jesús ikunwanunbun nun jatu yusinbaunai jaskai nun jiwemis Diosun nuku unanjaidaikiki. Jaskawen taexun jau man tapindianunbun pe jiwekin jancha chanima nun matu yusinmis unankin man shinantiduki.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Jaska yudabun shinanmis keska shinain nukunmebi nun keanmaki. Jakia nukukidi janchakin nukukidi pe shinankin man nuku kenwantidubuki. Betsabun yuda bemakis uinkin unanti wamisbuki, jatun juinti jatu xabakabi uianmabiadan. Jaska nun yusinmis besti en matu yuiai ea ninkakanwen.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nun patapa unainsmapa keskabukiaki. Jakia bechipaikin nun Dios duawaibu yuda betsabun nuku uinkin jaska nun dayamis ninkama yuikin: “Pablo inun jabetan yusinmisbu patapa unainsmapabuki”, ikaibudan, jaskakin Dios nun duawamis yuda betsabun unanbumaki. Jatuwen nuiyamakanwen. Ja inun, yuda betsabun nuku uinmisxun nukukidi yuikin: “Xabakabi jatu yusinkanikiki”, man imisbudan, matu medabewanun, iwanan, nun akubainaii.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Cristo nuikipatun nun jawen kushipayabu nuku ma mestenwanixun nuku chixukubainikiki. Dasibibuwen taea juni bestichai nuku mawaxuni ikunwanixun nun unaiin. Jabiaskadiai jabun ikunwanxanaibu ichapabudi jabe mawanibu keskaki.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristo mawaidan, dasibi jatu ixuniki. Jamen ikama jabu jiweabu ixuinan, jau ana jatunmebi jatun shinanen besti jiweyamanunbun jau ja jiwexunxanunbun jatu ixuniki, mawatan ana jatu bestenxunidan.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jaska inun, nukunan, jaska ikunwanbuman shinain janchamisbu keska nun ana jatun shinan keskamaki. Ja dukun Cristokidi shinankin: “Yuda kayabi bestiki”, iwanan, nun shinanbiaya Diosun nuku ma betsa waken betsajaida Cristokidi nun ma shinaiin.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Januxun tsuabunda Cristo ikunwain jaki nukui dasiayadan, jabun shinan xeni Diosun betsa waya jawada mekin chakabuwamis jenetan jatun Xanen Ibu Cristo chibanun ika yuda bena keskabuki.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Na jaska Diosun daya tibidan, Cristo jamebi jawen Epa daewakin jawen jaibuaibu nuku wamaniki. Jaskawen taea nun daenamei jaibunamenunbun nuku katunixun jawen kakape nuku yusinmakubaunmiski.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Na jabias Diosun shinani en matu ana yuiai ea ninkakanwen. Cristowen yudabun chakabu ana shinantimawani Cristobe Dios dayakin yuda dasibibu jatu jaibuwakatsis ikin jabun Cristo unantan ikunwain jau unanuma jiwekubainxanunbun na chanima jancha nun jatu yusinkubainun nuku yununiki.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Jaskaken Criston kushipa nun jayawen taea nun jawen jancha buxunikabuki. Nukuwen Dios janchai keskaya Cristo ea axunkin nun matu yukaxunmiski. Eskaki. Matu yuinun ninkakanwen. Nukuwen taexun Diosun jancha ikunwain Cristo matu mawaxuniwen Dios daewai jabe jaibunamekanwen.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Jesucristo jawa chakabu meamajaidabiaken jakia nukun chakabuwen taexun chakabu memis keska wakin Diosun Cristo aniki. Nun Cristowen taea pepa keskabu Diosun nuku ana kupikatsi ikama: “En jaibuaibu chakabu jayama keskaki”, iwanan, Diosun nukukidi jaska shinanmiski. Jaskaken Cristo matu mawaxuniwen taea Diosbe jaibunamekubainkanwen.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.