2 Coríntios 5

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaska inun, na mai anu nukun yudawen nun jiwea pean xubuwen nun jiweyua keskabukiaki, jatiada jawaida nun debuxanaidan. Jakia nai anu nukun jiwe nun janu jiwei kaxanaidan, Diosun ma nuku akibi axuniki, yudabun jiwe wamis keskamadan.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Jaskaken na mai anu nukun jiwea chakabuwen nun nuitapayuaii. Janua chipu nai anu nukun jiwe pepa anu jiwei kakatsi iki nun manayukubainaii.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Na nukun yuda mawa chapuken jawaida nun jawa saweama keska ixanai nun unaiin. Jakia yuda bena chipu Criston nuku inanyan nun tadi bena sawekin akawaxanaii.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Natian nun jiweadan, jawawen jaskatima nun bika teneyuaii. Mawatan nun chapukatsi ikamabia nun ma mawa kasmai nun jiweyuadan, Jesúsun nai anu nuku ainitan jiwea bena inankin nukun yuda bena nuku inanxanai nun manaii.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Diosun nuku jaki maewakatsi bebunkidi yubakatan jawen Yushin Pepa jawen unanti watan kanetima nuku inani jawen taexun nun bixanaidan, nun jayaki.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jaskawen taea nun benimakunkainaii. Na nukun yudawen nun jiwea nukun Xanen Ibube benanta nun jiweyua nun unaiin.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ja xabakabi nun uianmabia uke medan shinankin nun ikunwaiin.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Na nukun yuda nun jenebainxanaii, nukun Xanen Ibube jiwei kakinan. Jawa dateama punu nukama nun jiweyukunkainaii.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 — ausente —
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Jaskaken nukun Xanen Ibun kushipa meseki datekin jawen kaka pepakidi yudabun jau Jesús ikunwanunbun nun jatu yusinbaunai jaskai nun jiwemis Diosun nuku unanjaidaikiki. Jaskawen taexun jau man tapindianunbun pe jiwekin jancha chanima nun matu yusinmis unankin man shinantiduki.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Jaska yudabun shinanmis keska shinain nukunmebi nun keanmaki. Jakia nukukidi janchakin nukukidi pe shinankin man nuku kenwantidubuki. Betsabun yuda bemakis uinkin unanti wamisbuki, jatun juinti jatu xabakabi uianmabiadan. Jaska nun yusinmis besti en matu yuiai ea ninkakanwen.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nun patapa unainsmapa keskabukiaki. Jakia bechipaikin nun Dios duawaibu yuda betsabun nuku uinkin jaska nun dayamis ninkama yuikin: “Pablo inun jabetan yusinmisbu patapa unainsmapabuki”, ikaibudan, jaskakin Dios nun duawamis yuda betsabun unanbumaki. Jatuwen nuiyamakanwen. Ja inun, yuda betsabun nuku uinmisxun nukukidi yuikin: “Xabakabi jatu yusinkanikiki”, man imisbudan, matu medabewanun, iwanan, nun akubainaii.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Cristo nuikipatun nun jawen kushipayabu nuku ma mestenwanixun nuku chixukubainikiki. Dasibibuwen taea juni bestichai nuku mawaxuni ikunwanixun nun unaiin. Jabiaskadiai jabun ikunwanxanaibu ichapabudi jabe mawanibu keskaki.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Cristo mawaidan, dasibi jatu ixuniki. Jamen ikama jabu jiweabu ixuinan, jau ana jatunmebi jatun shinanen besti jiweyamanunbun jau ja jiwexunxanunbun jatu ixuniki, mawatan ana jatu bestenxunidan.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jaska inun, nukunan, jaska ikunwanbuman shinain janchamisbu keska nun ana jatun shinan keskamaki. Ja dukun Cristokidi shinankin: “Yuda kayabi bestiki”, iwanan, nun shinanbiaya Diosun nuku ma betsa waken betsajaida Cristokidi nun ma shinaiin.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Januxun tsuabunda Cristo ikunwain jaki nukui dasiayadan, jabun shinan xeni Diosun betsa waya jawada mekin chakabuwamis jenetan jatun Xanen Ibu Cristo chibanun ika yuda bena keskabuki.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Na jaska Diosun daya tibidan, Cristo jamebi jawen Epa daewakin jawen jaibuaibu nuku wamaniki. Jaskawen taea nun daenamei jaibunamenunbun nuku katunixun jawen kakape nuku yusinmakubaunmiski.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Na jabias Diosun shinani en matu ana yuiai ea ninkakanwen. Cristowen yudabun chakabu ana shinantimawani Cristobe Dios dayakin yuda dasibibu jatu jaibuwakatsis ikin jabun Cristo unantan ikunwain jau unanuma jiwekubainxanunbun na chanima jancha nun jatu yusinkubainun nuku yununiki.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jaskaken Criston kushipa nun jayawen taea nun jawen jancha buxunikabuki. Nukuwen Dios janchai keskaya Cristo ea axunkin nun matu yukaxunmiski. Eskaki. Matu yuinun ninkakanwen. Nukuwen taexun Diosun jancha ikunwain Cristo matu mawaxuniwen Dios daewai jabe jaibunamekanwen.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Jesucristo jawa chakabu meamajaidabiaken jakia nukun chakabuwen taexun chakabu memis keska wakin Diosun Cristo aniki. Nun Cristowen taea pepa keskabu Diosun nuku ana kupikatsi ikama: “En jaibuaibu chakabu jayama keskaki”, iwanan, Diosun nukukidi jaska shinanmiski. Jaskaken Cristo matu mawaxuniwen taea Diosbe jaibunamekubainkanwen.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.