2 Coríntios 2

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 — ausente —
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 — ausente —
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 — ausente —
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ja junin kanekin ea punu nukawakin ea besti akama matu dasibibudi akima chanima man unaiin.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 — ausente —
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 — ausente —
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 — ausente —
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Jaska inun, en matuki chiti itan jaska en matu yusinkubainmis ja chibankin man amis unanun, iwanan, matu kenexundi bumakin jakidi en matu jaska yunuimaki.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 — ausente —
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 — ausente —
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Ja inun, Diosun kakape Cristokidi datan akin yusinkatsis iki Tróade maewan anu en jikiaya yuda ichapabu Diosun ea ninkamaya tsuabunda ea nemamabiaken
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Cristowen taea en betsa Titoki en nukudiama inun matukidia jawa bana ninkadiama en juinti punu nuka kayaxun jatu yuikin: “En ma kaii”, itan Macedonia mai pakea anu Tito benai en kainkainimaki.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Jakia Cristoki nun dasia nun jawenabuken jamapai bika Diosun nuku jabetan binumakubainmiski. Ja inun, nukuwen jawen kakape yudabu Cristokidi mae tibi anua yusinmakin nuku jatu unanmamiski. Nukubudan, nun nis jawendua keskabuki. Jaskawen taexun Epa Dios kenwanankanwen.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ja inun, jawen Epa benimawakin Criston jawen jiwea xeni ininipa keska inankubaini jaska keska yusinkin Epa Dios benimawakin yudabu anu nun bumiski, Cristokidi yudabu dasibi, betsabun Cristo ikunwainbu inun betsabun ninkabiakin ikunwanbuma benuxanaibu anudan.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Jaska shinainbutunadan, nukun yusianan, ikunwanbuman nuku ninkamadan, atimapa yuda mawa pisi mayai keska xetekin aka wakanikiki, nuku danankinan. Jakia dasibibun nukun yusian ninkakin Cristo ikunwankin nukun yusian ininipa keska bechipaikin benukatsi ikama jaska niti ikama Diosbe jiwekuinxanaibu bikubainkanikiki. Jakia Cristokidi xabakabi yusian mesekenan, ¿tsuabunda nun shinan chakai, ja jiweakididan?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Jaska shinanbuma yusinan betsabu Diosun janchaki meseama kemukin pei besti binun, iwanan, bukubaunkin yusinmis keskama nukubudan, Diosun nuku yunukin jawen kushipa nuku inanken matu padanma jancha chanima nun matu yusianyan jawen janchawen taea nun Cristoki dasiabun chanima Diosun nuku pe uianyan Jesucristokidi nun yusinkubainmiski.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.